La participation du secteur privé est cruciale pour la réussite des projets de réforme des politiques des transports en transit et des politiques commerciales. | UN | ويتسم إشراك القطاع الخاص بأهمية بالغة لنجاح مشاريع النقل العابر وإصلاح السياسات التجارية. |
Il convient d'améliorer les systèmes de transports en transit et de renforcer la coopération régionale entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit. | UN | ويجب تحسين نظم النقل العابر وتنبغي الزيادة في التعاون الإقليمي بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور. |
Les partenaires de développement devraient jouer un rôle de premier plan dans l'appui aux programmes de développement des transports en transit. | UN | وينبغي على الشركاء في التنمية أن يقوموا بدور هام في دعم برامج تطوير النقل العابر. |
Les partenaires de développement devraient jouer un rôle de premier plan dans l'appui aux programmes de développement des transports en transit. | UN | وينبغي على الشركاء في التنمية أن يقوموا بدور هام في دعم برامج تطوير النقل العابر. |
La CNUCED avait commencé à développer des systèmes d'information douanière sur les transports en transit. | UN | وقد شرع الأونكتاد في تطوير نظم للمعلومات الجمركية ومعلومات النقل العابر. |
Les mesures internationales d'appui avaient joué un rôle fondamental dans l'amélioration du système des transports en transit. | UN | وقد كان لتدابير الدعم الدولية دور حاسم في تحسين شبكة النقل العابر. |
La Chine continuera de fournir des services de transports en transit à ses voisins sur la base de l'égalité et des avantages mutuels. | UN | كما أعلن أن الصين ستواصل تقديم خدمات النقل العابر إلى جاراتها على أساس المساواة والفوائد المتبادلة. |
Aussi fallait-il espérer qu'une aide extérieure adéquate serait fournie pour accélérer l'expansion des transports en transit et dynamiser le développement économique dans la région. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتوفر الدعم الخارجي المناسب لتعجيل تنمية النقل العابر والتنمية الاقتصادية في المنطقة. |
Il a encouragé la conclusion d'accords de transit sous-régionaux qui peuvent contribuer à sensiblement faciliter les transports en transit. | UN | ولم ينفك المكتب يعزز الاتفاقات الإطارية للمرور العابر على الصعيد دون الإقليمي، وهي اتفاقات يمكن أن تكون أدوات فعالة لتيسير النقل العابر. |
12. La Bolivie coopère avec les pays de transit voisins dans le cadre d'accords et d'arrangements bilatéraux et sous—régionaux pour parvenir à réduire la durée et le coût des transports en transit. | UN | 12- تتعاون بوليفيا مع بلدان المرور العابر المجاورة لها في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون إقليمية للمرور العابر من أجل التوصل إلى تخفيض مدة المرور العابر وتكاليف النقل العابر. |
Renforcer les accords de coopération entre les pays en développement enclavés et leurs voisins de transit, telle est la stratégie retenue pour améliorer les aspects logistiques des transports en transit à destination et en provenance des pays sans littoral. | UN | وكان تدعيم الترتيبات التعاونية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها هو الاستراتيجية المستخدمة لتيسير النقل العابر من وإلى البلدان غير الساحلية. |
La CNUCED et le secrétariat permanent de l'Autorité de coordination ont également été invités à entreprendre un examen de l'Accord relatif aux transports en transit pour l'Afrique du Centre-Est, lequel viendra à expiration à la fin de 1996. | UN | وطُلب أيضا من اﻷونكتاد ومن اﻷمانة العامة للسلطة المذكورة الاضطلاع باستعراض لاتفاق النقل العابر ﻷفريقيا الشرقية والوسطى، الذي ستنقضي مدته في نهاية عام ٦٩٩١. |
Les Hautes Parties contractantes affirment la nécessité d’exploiter leur potentiel économique pour la création d’un axe de communication ferroviaire et routier transasiatique, et celle de développer la coopération dans le domaine des transports en transit. | UN | وتؤكد اﻷطراف المتعاقدة السامية ضرورة استغلال إمكانياتها الاقتصادية في إنشاء خطوط سكك حديدية، وطرق برية آسيوية، وكذلك في تنمية التعاون في مجال النقل العابر. |
3. Nous invitons instamment les pays participants et les autres parties prenantes concernées à résoudre les problèmes que pose l'amélioration des transports en transit : | UN | 3 - نحثّ البلدان المشاركة والجهات المعنية الأخرى على معالجة القضايا المتعلقة بتحسين النقل العابر في المجالات التالية: |
Elles peuvent accroître l'aide au renforcement des capacités, y compris des programmes de formation pour sensibiliser toutes les parties prenantes, leur faire comprendre la procédure d'adhésion aux conventions internationales et les conséquences qui en découlent, dans le cadre de la facilitation des transports en transit. | UN | ويمكن لهذه المنظمات أن تواصل تكثيف المساعدة في مجال بناء القدرات، بما يشمل برامج التدريب لجميع الجهات المعنية، كما يمكنها أن تذكي الوعي والفهم بشأن عملية الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتيسير النقل العابر والآثار المترتبة على هذا الانضمام. |
Le Tadjikistan ne ménage pas les efforts pour améliorer ses propres transports en transit. | UN | 43 - واستطرد قائلا إن طاجيكستان تبذل قصارى جهدها لتحسين النقل العابر وحلقات الاتصال الخاصة بها. |
Les experts devront pouvoir déterminer les éléments essentiels pour une plus grande efficacité des transports en transit, à partir desquels un manuel pratique ou des lignes directrices pourraient être élaboré à l'intention de toutes les parties intéressées. | UN | ولسوف يسعى الخبراء إلى الوقوف على العناصر الحاسمة لتحسين كفاءة النقل العابر والتي يمكن انطلاقاً منها إعداد أدلة عملية ومبادئ توجيهية لجميع الأطراف المعنية بالأمر. |
Les pays en développement de transit se heurtent à de nombreuses difficultés dans les efforts qu'ils déploient pour fournir des services de transports en transit aux pays sans littoral, même lorsque certaines de leurs régions sont aussi éloignées de la mer que les pays sans littoral. | UN | وقال إن بلدان العبور النامية تواجه العديد من التحديات في توفير مرافق النقل العابر إلى البلدان غير الساحلية، حتى عندما تكون بعض المناطق داخلها بعيدة عن البحار كما هو الحال في البلدان غير الساحلية. |
L'évolution des attitudes et des mentalités a aidé à faire que des services publics tels que les douanes, les administrations portuaires et les chemins de fer sont désormais plus orientés vers la satisfaction du client, ce qui a nettement amélioré les conditions des transports en transit. | UN | ويساعد تغير المواقف والمفاهيم على جعل الدوائر العامة من قبيل الجمارك، والموانئ والسكك الحديدية موجهة بصورة أكبر إلى توفير الخدمات، مما يهيئ بيئة أفضل لعمليات النقل العابر. |
On pense que le développement des transports en transit signifie croissance économique, qui entraîne la réduction de la pauvreté, la première priorité des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | والمعتقد أن تطوير النقل العابر مساوٍ للنمو الاقتصادي، بما يؤدي إليه من خفض مستوى الفقر، وهو الأولوية الأولى للأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle est aussi déterminée à coopérer activement avec ses partenaires étrangers dans différents domaines, y compris le développement et l’amélioration de l’infrastructure des transports en transit, notamment par la création d’un cadre juridique sous-régional. | UN | ومنغوليا مصممة أيضا على التعاون مع شركائها اﻷجانب في مختلف الميادين بما فيها التنمية وتحسين الهياكل اﻷساسية لنقل المرور العابر وبوجه خاص إنشاء إطار قانوني دون إقليمي. |