ويكيبيديا

    "travail accompli par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل الذي تقوم به
        
    • العمل الذي يقوم به
        
    • العمل الذي تضطلع به
        
    • العمل الذي قام به
        
    • العمل الذي قامت به
        
    • العمل الذي أنجزته
        
    • العمل الذي اضطلعت به
        
    • باﻷعمال التي اضطلعت بها
        
    • العمل الذي اضطلع به
        
    • للعمل الذي قامت به
        
    • العمل الذي أنجزه
        
    • العمل الذي يضطلع به
        
    • بالعمل الذي أنجزته
        
    • بالعمل الذي يضطلع به
        
    • للعمل الذي قام به
        
    Il a aussi été dit qu'en insistant sur la nécessité d'utiliser efficacement les services de conférence, le Comité des conférences ne jetait nullement le doute sur le sérieux du travail accompli par les organes subsidiaires. UN كما أعرب عن رأي مؤداه أن لجنة المؤتمرات بتشديدها على ضرورة الانتفاع بموارد المؤتمرات على نحو فعال، لا تشكك بأي وجه من الوجوه في جدية العمل الذي تقوم به اﻷجهزة الفرعية.
    À certains des passages, la qualité du travail accompli par les douaniers laisse de temps à autre à désirer. UN وفي بعض معابر الحدود، كانت نوعية العمل الذي يقوم به موظفو الجمارك أحيانا غير مرضية.
    Le rapport souligne le travail accompli par le Réseau interinstitutions des Nations Unies sur l'épanouissement des jeunes. UN ويبرز التقرير العمل الذي تضطلع به شبكة النهوض بالشباب المشتركة بين الوكالات.
    Nous sommes très satisfaits du travail accompli par l'ambassadeur du Japon, M. Oshima, président de ce groupe. UN إننا نقدر تقديرا كبيرا العمل الذي قام به السفير أوشيما ممثل اليابان بصفته رئيسا للفريق.
    Les Etats-Unis apprécient vivement le travail accompli par la Commission d'experts, qui a jeté des bases solides pour faciliter le travail du Procureur principal du Tribunal. UN إن الولايات المتحدة تقدر تقديرا بالغا العمل الذي قامت به لجنة الخبراء، التي أرست أساسا قويا لجهود المدعي العام للمحكمة.
    Un sujet récurrent de mes interventions devant l'Assemblée générale a été l'intensité du travail accompli par la Cour. UN وقد كان ثمة موضوع متكرر في البيانات التي ألقيتها أمام الجمعية العامة، هو كثافة العمل الذي أنجزته المحكمة.
    travail accompli par le Bureau pour l'égalité de traitement UN العمل الذي اضطلعت به هيئة المساواة في المعاملة
    À cet égard, le Bélarus prend acte du travail accompli par le Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants. UN وتلاحظ بيلاروس في هذا المجال العمل الذي تقوم به لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع النووي.
    Considérant l'importance du travail accompli par Partenaires dans le domaine de la population et du développement, UN إذ تضع في اعتبارها أهمية العمل الذي تقوم به منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية،
    Il a également indiqué que, pour éviter les chevauchements ou doubles emplois, le BSCI et le CCC devraient concerter leur action et le CCC devrait faire une plus large place au travail accompli par le BSCI. UN وأشارت أيضا إلى أن ضمان غياب التداخل أو الازدواجية سيتطلب تضافر الجهود بين المكتب ومجلس مراجعي الحسابات، وسيحتم على المجلس التركيز بشكل أكبر على العمل الذي يقوم به المكتب.
    Il continue à avoir activement recours aux services de stagiaires et de volontaires qualifiés pour compléter le travail accompli par le personnel dans plusieurs des langues officielles. UN كما تواصل الإدارة استخدامها النشط للمتدربين وللمتطوعين الذين يتمتعون بمهارات في عدد من اللغات الرسمية، بهدف استكمال العمل الذي يقوم به الموظفون.
    La Colombie tient à mettre en relief une fois de plus le travail accompli par l'Organisation des Nations Unies sur notre territoire et l'appui que l'ONU lui a prodigué. UN وتود كولومبيا أن تبرز العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في بلدنا والمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة.
    Je voudrais néanmoins souligner le travail accompli par l'Organisation pour ce qui est de l'harmonisation et de la simplification des procédures douanières internationales. UN مع ذلك أود أن أؤكد على العمل الذي تضطلع به المنظمة في المواءمة بين اﻹجراءات الجمركية الدولية وتبسيطها.
    Nous apprécions le travail accompli par le Groupe d'experts gouvernementaux sur les mines autres que les mines antipersonnel. UN ولدينا رأي إيجابي في العمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين بشأن الألغام غير المضادة للأفراد.
    Il convient aussi de souligner le travail accompli par les coordonnateurs, qui ont ouvert de nouvelles possibilités de débattre de différentes questions. UN ومن المهم أيضاً إبراز العمل الذي قام به المنسقون، الذين فتحوا الباب في منتدىً هامٍ لمناقشة شتى المواضيع.
    Cela témoigne du travail accompli par la Commission préparatoire du Traité et son secrétariat technique provisoire. UN وفي هذا عرفان بفضل العمل الذي قامت به اللجنة التحضيرية للمعاهدة وأمانتها التقنية المؤقتة.
    Le travail accompli par le précédent Sous-Comité chargé de la question a été rappelé et salué; il en serait tenu compte dans le cadre de la poursuite des travaux sur le Manuel. UN وذُكِر مع الشكر العمل الذي قامت به اللجنة الفرعية السابقة بشأن تلك المسألة، وسيؤخذ بعين الاعتبار في الأعمال المقبلة التي يُضطَلع بها في ما يتعلق بالدليل.
    Il a souligné le travail accompli par les autorités et le Médiateur des enfants. UN وسلطت أوروغواي الضوء على العمل الذي أنجزته الدولة وأمين المظالم المعني بالأطفال.
    Nous apprécions le travail accompli par le Canada et l'Indonésie afin de mener un processus de consultation sur le sujet. UN ونقدر العمل الذي اضطلعت به كندا واندونيسيا في قيادة العملية التشاورية بشأن الموضوع.
    147. La Commission se félicite du travail accompli par les organismes des Nations Unies dans le cadre du Sous-Comité des ressources en eau du CAC en ce qui concerne la collecte et l'analyse systématique d'informations. UN ٧٤١ - وترحب اللجنة باﻷعمال التي اضطلعت بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من خلال اللجنة الفرعية المعنية بالموارد المائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية وذلك فيما يتعلق بجمع وتحليل المعلومات بشكل منظم.
    Elles ont notamment salué le travail accompli par le Bureau dans le domaine des changements climatiques et se sont félicitées du caractère indépendant de la rédaction du Rapport. UN وأثنوا على العمل الذي اضطلع به المكتب في مجال تغير المناخ، وأعربوا عن دعمهم القوي لاستقلالية التقرير من حيث التحرير.
    Mon gouvernement souhaite profiter de cette occasion pour rendre hommage au travail accompli par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola. UN وتود حكومتي أن تنتهز هذه الفرصة لﻹعراب عن امتنانها للعمل الذي قامت به بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في انغولا.
    Je me permets également de souligner l'important travail accompli par le Président sortant, M. Julian Hunte, de Sainte-Lucie. UN كما نشدد على أهمية العمل الذي أنجزه الرئيس المنتهية ولايته، السيد جوليان هنت، ممثل سانت لوسيا.
    Elle prend également note du travail accompli par le bureau du Défenseur du peuple et par les autres institutions de l'État dans le domaine de la défense des droits de l'homme. UN كما تلاحظ اللجنة العمل الذي يضطلع به مكتب أمين المظالم وغيره من مؤسسات الدولة في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Nous rendons en outre hommage au travail accompli par le Comité international de la Croix-Rouge dans ce domaine. UN كما نشيد بالعمل الذي أنجزته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بشأن هذا الموضوع.
    Saluant le travail accompli par le Groupe d'experts sur le Mécanisme et se félicitant de ce qu'il a apporté à l'amélioration du Mécanisme, UN وإذ تنوه بالعمل الذي يضطلع به فريق الخبراء المعني بالعملية المنتظمة، وإذ ترحب بإسهامه في الدفع قدما بالعملية المنتظمة،
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage au travail accompli par votre prédécesseur, M. Julian Hunte, relatif à la réforme et la revitalisation de cette Assemblée. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديري للعمل الذي قام به سلفه، السيد جوليان هنت، من أجل إصلاح الجمعية وتنشيطها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد