Ces deux sujets ont été inscrits au programme de travail actuel de la CDI en 2013. | UN | وكان هذان الموضوعان قد أُدرِجا في برنامج العمل الحالي للجنة في عام 2013. |
Le Programme de travail actuel de la CNUCED se fonde sur la notion d'intégration des activités menées en faveur des PMA dans l'ensemble des sous-programmes. | UN | ويستند برنامج العمل الحالي للأونكتاد على مفهوم إدماج الأنشطة المواتية لأقل البلدان نموا في عمل جميع البرامج الفرعية. |
Même si la concurrence ne faisait pas partie intégrante du programme de travail actuel de l'OMC, elle occupait néanmoins une place importante dans les travaux de l'organisation, par exemple dans les examens de la politique commerciale. | UN | وعلى الرغم من أن المنافسة لا تشكل جزءاً من برنامج العمل الحالي لمنظمة التجارة العالمية، فإن لها دوراً مهماً في جدول أعمالها فيما يتعلق، مثلاً، بعمليات استعراض السياسات التجارية في إطار المنظمة. |
Des délégations ont déclaré être satisfaites de l'inclusion du sujet au programme de travail actuel de la CDI et de la direction prise par les travaux. | UN | 218- أعربت الوفود عن تأييدها لإدراج الموضوع في برنامج العمل الحالي للجنة والمنحى الذي نحته اللجنة بهذا الخصوص. |
Le programme de travail actuel de la Commission est trop lourd compte tenu des ressources dont dispose son secrétariat, ce dont a à pâtir le personnel. | UN | 72 - ويضع برنامج العمل الحالي للجنة ضغطا غير ملائم على موارد أمانة الأونسيترال مما يضر في النهاية بموظفيها. |
Ces derniers seront requis pour faire face à la fois au volume de travail actuel de la Base et à l'augmentation de la charge de travail due aux stocks de matériel stratégique. | UN | وتلزم الخدمات التعاقدية للاضطلاع بعبء العمل الحالي في القاعدة فضلا عن ازدياد عبء العمل المرتبط بمخزون النشر الاستراتيجي. |
Cependant, on a noté que le programme de travail actuel de la Commission témoignait d'un glissement vers une approche différenciée du développement des thèmes individuels du droit international, aux dépens du point de vue selon lequel le seul aboutissement des travaux de la Commission devrait être la codification du droit sous la forme d'une convention. | UN | غير أنه لوحظ أن برنامج العمل الحالي للجنة يطبعه توجه نحو اتباع نهج متباين في تناول فرادى مواضيع القانون الدولي، وينأى عن المنظور الذي يرى أن النتيجة الملائمة الوحيدة لعمل اللجنة هو تدوين القانون في شكل اتفاقية. |
Bien que la ra réalisation de cette étude n'ait pas été possible dans le cadre du programme de travail actuel de la FAO, celle-ci a néanmoins apporté une contribution utile aux efforts menés en faveur des requins, en répondant au questionnaire. | UN | ولم يكن ذلك ممكنا في إطار برنامج العمل الحالي للفاو، غير أن الفاو أسهمت إسهاما مفيدا من خلال ردها على الاستبيان(37). |
D'autres sujets du programme de travail actuel de la Commission, en particulier l'accord ultérieur et la pratique ultérieure dans le contexte de l'interprétation des traités et l'identification du droit international coutumier seront également dignes d'intérêt. | UN | وهناك مواضيع أخرى مدرجة على برنامج العمل الحالي للجنة، ومنها على وجه الخصوص، الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات، وتحديد القانون الدولي العرفي، سيُستعان بها أيضا لمناقشة هذا الموضوع. |
Pour terminer, l'oratrice dit que son gouvernement se félicite de l'inclusion, dans le programme de travail actuel de la Commission, des thèmes < < protection des personnes en cas de catastrophe > > et < < immunité des représentants de l'État par rapport aux juridictions pénales étrangères > > et attend avec intérêt l'inclusion, dans son programme à long terme, du thème de la clause de la nation la plus favorisée. | UN | 53 - وأخيرا، قالت إن حكومة بلدها ترحب بإدراج موضوعي " حماية الأشخاص في حالة الكوارث " و " حصانة مسؤولي الدولة من الاختصاص الجنائي الأجنبي " في برنامج العمل الحالي للجنة، وتتطلع قدما إلى إدراج موضوع " بند الدولة الأكثر رعاية " في برنامجها على الأمد الطويل. |
364. La Commission a débattu du choix des nouveaux sujets susceptibles d'être ajoutés au programme de travail actuel de la CDI et a décidé de retenir deux nouveaux sujets, à savoir < < Expulsion des étrangers > > et < < Effets d'un conflit armé sur les traités > > . | UN | 364- نظرت اللجنة في اختيار موضوعات جديدة لإدراجها في برنامج العمل الحالي للجنة، وقررت إدراج موضوعين جديدين هما " طرد الأجانب " و " آثار النـزاعات المسلحة على المعاهدات " . |
Incidences : Aucune incidence importante sur les programmes dans l'avenir immédiat; les changements et la nouvelle situation résultant des réductions budgétaires seront évalués après que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement aura décidé, à sa neuvième session qui doit se tenir en avril 1996, des modifications à apporter au programme de travail actuel de la CNUCED. | UN | اﻷثر : لا يترتب على ذلك أي أثر برنامجي في المستقبل العاجل؛ وسيجري تقدير التغيرات وأثر تخفيض الميزانية بعد أن يبت مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( في دورته التاسعة، المقرر أن تنعقد في نيسان/أبريل ١٩٩٦، في التغييرات في برنامج العمل الحالي لﻷونكتاد. |
23. La composition de la Commission d'arbitrage est précisée à l'article 3; la Commission sera présidée par un président résidant à New York (choix justifié en fonction du volume de travail actuel de la Commission paritaire de recours à New York, qui traite quelque 70 rapports par an), et un président suppléant résidant à Genève (choix justifié en fonction du volume actuel de travail à Genève qui est d'environ 20 rapports par an). | UN | ٢٣ - وتتناول المادة ٣ من مشروع النظام اﻷساسي عضوية مجلس التحكيم؛ الذي يرأسه رئيس سيكون مقره في مدينة نيويورك )استنادا إلى حجم العمل الحالي لمجلس الطعون المشترك البالغ نحو ٧٠ تقريرا في العام(، ورئيــس منــاوب سيكون مقره في جنيف )استنادا إلى حجم العمل الحالي في جنيف البالغ نحو ٢٠ تقريرا في العام(. |