La Chine demande instamment à l'Assemblée générale d'appuyer plus activement le travail de la CNUDCI pour que celle-ci puisse s'acquitter de sa mission de manière ininterrompue et efficiente. | UN | وتحث الصين الجمعية العامة لمنح عمل الأونسيترال مساندة أنشط ولتمكينها من تحقيق مهمتها باستمرار وفعالية. |
Note du Secrétariat transmettant les observations de la France sur les méthodes de travail de la CNUDCI | UN | مذكّرة من الأمانة تحيل بها ملاحظات فرنسا حول طرائق عمل الأونسيترال |
Note du secrétariat transmettant les observations de la France sur les méthodes de travail de la CNUDCI | UN | مذكّرة من الأمانة تحيل بها ملاحظات فرنسا حول طرائق عمل الأونسيترال |
Il se félicite aussi des autres résultats obtenus par les groupes de travail de la CNUDCI. | UN | وهي تقدر أيضا الإنجازات الأخرى التي حققتها الأفرقة العاملة التابعة للجنة. |
La Commission a encouragé le renforcement de la coopération et les consultations avec les organismes des Nations Unies dans les domaines de travail de la CNUDCI présentant un intérêt pour eux. | UN | وشجَّعت اللجنة على توثيق التعاون والتشاور مع هيئات الأمم المتحدة بشأن ما يعنيها من المواضيع التي تتناولها أعمال الأونسيترال. |
Le terme d'ONG revêt dans ce contexte une portée générique, désignant, au-delà du secteur associatif, toutes les organisations n'ayant pas un caractère gouvernemental ou intergouvernemental, y compris, par conséquent, les associations professionnelles privées, comme celles qui sont actives au sein des groupes de travail de la CNUDCI. | UN | والتعبير منظمة غير حكومية هو تعبير عام يشمل، إضافة إلى الرابطات، كل المنظمات التي هي ليست حكومية أو مشتركة بين الحكومات، وبالتالي فهو يشمل أيضا المنظمات المهنية من القطاع الخاص، ومنها مثلا تلك الناشطة في الأفرقة العاملة التابعة للأونسيترال. |
Cette approche sera la contribution de la délégation du Bélarus aux activités des groupes de travail de la CNUDCI au sein de laquelle elle retrouvera sa place en 2013. | UN | وأوعز إلى أن هذا النهج يمثل الإسهام الذي ستقدمه بيلاروس إلى جهود الأفرقة العاملة للجنة عندما تستأنف بيلاروس عضويتها فيها في عام 2013. |
Note du secrétariat transmettant les observations de la France sur les méthodes de travail de la CNUDCI | UN | مذكّرة من الأمانة تحيل بها ملاحظات فرنسا حول طرائق عمل الأونسيترال |
Pour pouvoir exécuter les activités de coopération et d'assistance techniques du programme de travail de la CNUDCI, le secrétariat est donc tributaire de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. | UN | ولذا فإنَّ قدرة الأمانة على تنفيذ ركني التعاون التقني والمساعدة التقنية من برنامج عمل الأونسيترال تتوقَّف على توافر تمويل من خارج الميزانية. |
Il a également été convenu que le multilinguisme caractérisant les méthodes de travail de la CNUDCI était un élément essentiel de ses travaux et devait être préservé, même s'il nécessitait beaucoup de ressources. | UN | واتُّفق أيضا على أنَّ نهج تعددية اللغات المتَّبع في طرائق عمل الأونسيترال هو عامل محوري في دعم عملها، وإن كان يتطلب كثيرا من الموارد. |
Pour pouvoir exécuter les activités de coopération et d'assistance techniques du programme de travail de la CNUDCI, le Secrétariat est donc tributaire de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. | UN | ولذا فإنَّ قدرة الأمانة على تنفيذ ركني التعاون التقني والمساعدة التقنية من برنامج عمل الأونسيترال تتوقَّف على توافر تمويل من خارج الميزانية. |
Pour pouvoir exécuter les activités d'assistance et de coopération techniques du programme de travail de la CNUDCI, le Secrétariat est donc tributaire de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. | UN | ولذا فإن قدرة الأمانة على تنفيذ عنصرَي التعاون التقني والمساعدة التقنية من برنامج عمل الأونسيترال تتوقَّف على توافر تمويل من خارج الميزانية. |
Pour exécuter le volet assistance et coopération techniques du programme de travail de la CNUDCI, le secrétariat est donc tributaire de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. | UN | وعليه، تتوقف قدرة الأمانة على تنفيذ عنصر التعاون والمساعدة في المجال التقني من برنامج عمل الأونسيترال على توافر تمويل خارج عن الميزانية. |
La Belgique remercie le Secrétariat pour la note de grande qualité présentée en réponse à la demande qui fut formulée par la Commission lors de sa quarante et unième session d'établir un document de référence quant aux méthodes de travail de la CNUDCI. | UN | تعرب بلجيكا عن شكرها للأمانة على المذكرة الجيدة التي عُرضت بناءً على طلب قدّمته الأونسيترال في دورتها الحادية والأربعين بإعداد وثيقة مرجعية عن أساليب عمل الأونسيترال. |
Il a été proposé que ce document de référence général aborde aussi des sujets non encore traités dans le programme de travail de la CNUDCI, comme par exemple la vie privée et la protection des données dans le commerce électronique, et la cybercriminalité. | UN | واقترح أن تشمل تلك الوثيقة المرجعية الشاملة مواضيع لم يتناولها برنامج عمل الأونسيترال بعد، مثل الخصوصية وحماية البيانات في التجارة الإلكترونية وجرائم الفضاء الحاسوبي. |
Il a été convenu que le relevé de conclusions figurant en annexe à cette note ne visait pas à fournir un ensemble complet de règles mais décrivait du mieux possible les principales caractéristiques des méthodes de travail de la CNUDCI. | UN | واتُّفق على أنه لا يُقصد بملخَّص الاستنتاجات المرفق بتلك المذكّرة توفير مجموعة كاملة من القواعد، لكنه يمثل أفضل بيان ممكن للخصائص الرئيسية لطرائق عمل الأونسيترال. |
La participation de ces pays au travail de la CNUDCI est très importante, car elle a créé les conditions nécessaires à la formulation de normes juridiques qui répondent aux objectifs de l'établissement d'un ordre économique international juste. | UN | فمشاركة هذه الدول في عمل الأونسيترال شديد الأهمية، لأنها تخلق الظروف اللازمة لصياغة القوانين التي تستجيب لأهداف إنشاء نظام اقتصادي دولي منصف. |
* Les groupes de travail de la CNUDCI ont été réorganisés. | UN | * أعيد ترقيم الأفرقة العاملة التابعة للجنة القانون التجاري الدولي. |
Il a, par exemple, présenté des commentaires sur les documents élaborés par ces organisations et participé à diverses réunions et conférences en vue de présenter le travail de la CNUDCI ou le point de vue de la Commission sur les questions en jeu. | UN | وشملت تلك الأنشطة تقديم تعليقات من الأمانة على الوثائق التي أعدتها تلك المنظمات، وكذلك المشاركة في مختلف الاجتماعات والمؤتمرات لغرض تقديم إحاطات حول أعمال الأونسيترال أو لتقديم وجهة نظر الأونسيترال بشأن المسائل المطروحة. |
Il propose que la Commission tienne des consultations informelles sur ce sujet pendant la deuxième semaine de sa session en cours, et que ces consultations abordent également la recommandation 15 du rapport du Bureau des services de contrôle interne mentionnant les besoins du secrétariat à la lumière de l'augmentation du nombre de groupes de travail de la CNUDCI, qui passerait de trois à six. | UN | واقترح أن تعقد اللجنة مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة خلال الأسبوع الثاني من الدورة الحالية، وأن تتناول المشاورات أيضا التوصية 15 من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، التي تشير إلى احتياجات الأمانة في ضوء زيادة الأفرقة العاملة التابعة للأونسيترال من ثلاثة إلى ستة. |
Cependant, le fait que les groupes de travail de la CNUDCI sont idéalement placés pour affiner leurs travaux antérieurs ne devrait pas entraîner une cristallisation de la structure existante aux dépens de la souplesse que la CNUDCI doit conserver pour s'adapter à de nouvelles priorités. | UN | بيد أنَّ كون الأفرقة العاملة للأونسيترال في وضع مثالي لصقل عملها السابق لا ينبغي أن يؤدي إلى تجمُّد الهيكل القائم للأفرقة العاملة على حساب المرونة التي تحتاج الأونسيترال إلى الحفاظ عليها من أجل التكيف مع الأولويات المستجدة. |