ويكيبيديا

    "travail des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمل المرأة
        
    • عمل النساء
        
    • العمل للمرأة
        
    • بعمل المرأة
        
    • عمل الإناث
        
    • العمل للنساء
        
    • العمل بالنسبة للمرأة
        
    • بعمل النساء
        
    • توظيف النساء
        
    • عمالة المرأة
        
    • تشغيل المرأة
        
    • العمل الذي تقوم به المرأة
        
    • أعمال المرأة
        
    • توظيف المرأة
        
    • العمل على المرأة
        
    La recherche qui est entreprise vise le bien être et le travail des femmes. UN وقد ركزت البحوث التي تم الاضطلاع بها على عمل المرأة ورفاهها.
    La charge de travail des femmes augmente donc, puisqu'elles doivent consacrer plus de temps et d'énergie à cultiver les terres de remplacement. UN وهذا يضيف إلى عمل المرأة التي يتعين عليها في هذه الحالة توفير الوقت والطاقة اللازمين للعناية بالأرض البديلة.
    La loi de 1961 relative à la maternité interdit le travail des femmes enceintes pendant une période donnée avant et après l'accouchement. UN ويحظر قانون استحقاق الأمومة لعام 1961 عمل المرأة الحامل لفترة محددة قبل الولادة وبعدها.
    Dans presque tous les pays, le travail des femmes est sous-estimé. UN وفي معظم البلدان، يبخس قدر عمل النساء بشكل خاص.
    Le Ministère de la santé et de la protection de la famille, qui emploie de nombreuses femmes, mène aussi un programme d'amélioration des conditions de travail des femmes. UN وتعكف وزارة الصحة ورعاية الأسرة، وهي أكبر جهة توظف النساء، على تنفيذ برنامج لتحسين أوضاع العمل للمرأة.
    Sensibilisation des hommes à l'importance du travail des femmes dans tous les domaines sur la base d'un partage équitable des responsabilités domestiques. UN توعية الرجال بأهمية عمل المرأة في المجالات كافة من خلال توزيع المسؤوليات بالأسرة بشكل عادل؛
    :: Protection des droits des femmes et suspension de toutes décisions qui affectent le travail des femmes dans les secteurs formel et informel; UN :: حماية حقوق المرأة ووقف كل القرارات التي تؤثر على عمل المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Le travail des femmes est essentiel pour lutter contre l'insécurité alimentaire UN عمل المرأة حل رئيسي لمسألة انعدام الأمن الغذائي
    L'État partie devrait renforcer le mandat de l'inspection du travail pour lui permettre de contrôler les conditions de travail des femmes et de faire en sorte que leurs droits soient respectés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.
    Il ne fait aucun doute que les facteurs ayant attiré les femmes vers ces deux secteurs s'expliquent par les attitudes sociales qui sont favorables au travail des femmes dans de tels domaines. UN ولا شك أن العوامل الجاذبة في هذين القطاعيين تتمثل في النظرة الاجتماعية التي تحبذ عمل المرأة في مثل هذه المجالات.
    L'utilisation du travail des femmes dans des activités génératrices de revenus n'est pas encore devenue réalité. UN :: استخدام عمل المرأة في أنشطة توليد الدخل لم يتحول بعد إلى حقيقة.
    Cette loi comporte des dispositions spéciales sur le travail des femmes. UN ويتضمن هذا القانون أحكاماً خاصة بشأن عمل المرأة.
    Les syndicats devraient activement concourir à l'amélioration des conditions de travail des femmes sur le marché du travail. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    Les syndicats devraient activement concourir à l'amélioration des conditions de travail des femmes sur le marché du travail. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    Appuie localement le travail des femmes destiné à accroître la production alimentaire locale. UN وتدعم عمل النساء المحليات الهادف الى زيادة انتاج الاغذية المحلي.
    Au niveau national, la sécurité alimentaire dépend dans une large mesure du travail des femmes rurales dans le secteur agricole. UN يعتمد الأمن الغذائي الوطني إلى حد كبير على عمل النساء الريفيات في القطاع الزراعي.
    :: Respecter les droits et les normes du travail des femmes, y compris en ce qui concerne le congé de maternité, le salaire minimum et le droit de former des syndicats. UN التمسك بحقوق ومعايير العمل للمرأة بما في ذلك إجازة الأمومة، والحد الأدنى للأجور، والحق في تكوين نقابات،
    :: De tenir compte du travail des femmes dans les économies de subsistance et les petites économies de même que de leur travail reproductif dans l'évaluation de l'économie nationale; UN :: الاعتراف بعمل المرأة في اقتصادات الكفاف والحيازات الصغيرة، إضافة إلى وظيفتها الإنجابية، في قياس الاقتصاد الوطني
    Par conséquent, il imposait une série de restrictions sur le travail des femmes. UN ونتيجة لذلك، فرض سلسلة من القيود على عمل الإناث.
    Conditions de travail des femmes employées dans les principaux UN ظروف العمل للنساء العاملات في قطاعات الاقتصاد الرئيسية
    Les membres ont demandé si les statistiques économiques nationales tenaient compte du travail des femmes dans le secteur parallèle et quelles étaient les conditions de travail des femmes dans les industries du vêtement. UN واستفسر بعض اﻷعضاء عما إذا كانت الاحصاءات الاقتصادية الوطنية تشمل عمل المرأة في القطاع غير الرسمي، وما هي ظروف العمل بالنسبة للمرأة في صناعات الملابس.
    Cette loi comporte des dispositions spéciales relatives au travail des femmes. UN ويتضمن هذا القانون أحكاماً خاصة تتصل بعمل النساء.
    Il existe des dispositions spéciales réglementant le travail des femmes et des jeunes. UN ويشمل ذلك حكماً خاصاً بشأن توظيف النساء والشباب.
    Une nouvelle stratégie en matière d'emploi qui met spécialement l'accent sur le travail des femmes a été approuvée dans le cadre de ce programme. UN وفي إطار هذا البرنامج، جرى دعم استراتيجية عمالة جديدة مع التركيز بوجه خاص على عمالة المرأة.
    L'article 16 de la loi proscrit le travail des femmes dans des tâches dangereuses, insalubres ou nuisibles. UN وتمنع المادة 16 من هذا القانون تشغيل المرأة في أعمال خطرة أو ضارة بالصحة أو مؤذية.
    Le Comité s'inquiète aussi du fait que l'on ne comprend pas suffisamment bien les causes structurelles qui perpétuent l'écart entre les salaires, le travail des femmes étant considéré comme ayant moins de valeur que celui des hommes. UN واللجنة قلقة أيضا لانعدام الفهم الكافي للأسباب الهيكلية التي تبقي على الفرق الشاسع في الأجر، إذ أن قيمة العمل الذي تقوم به المرأة ما زالت بخسة مقارنة بعمل الرجل.
    L'absence de technologies appropriées, la reconnaissance et la légitimisation de la science et de la technologie indigène, particulièrement les connaissances des femmes, ont aussi contribué à la dégradation de l'environnement, à l'insécurité alimentaire et à l'accroissement du travail des femmes. UN ولقد أسهم نقص التكنولوجيا المناسبة، وعدم اﻹعتراف بالعلوم والتكنولوجيا المحلية وإقرار مشروعي تها، وبخاصة معارف المرأة، في تدهور البيئة وإنعدام اﻷمن الغذائي، وازدياد أعمال المرأة.
    Domaine : travail des femmes. UN :: مجال توظيف المرأة.
    Il fallait d'abord mettre en place des infrastructures susceptibles de réduire la charge de travail des femmes. UN وهي الأولى، وجود بنية تحتية ملائمة لتخفيف عبء العمل على المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد