De ce fait, la MINUAD a été dans l'incapacité d'examiner ses effectifs à la lumière de la charge de travail effective et de l'expérience acquise. | UN | ونتيجة لذلك لم تتمكن العملية المختلطة من استعراض ملاك موظفيها على أساس عبء العمل الفعلي والتجربة. |
Si la formule retenue pour la répartition équitable entre les missions peut paraître simple et transparente, sa relation avec la charge de travail effective et les ressources nécessaires pour l'accomplir semble beaucoup plus incertaine. | UN | وفي حين أن هذه التكلفة قد تكون بسيطة وواضحة من حيث التوزيع العادل على جميع البعثات، فإن علاقتها بعبء العمل الفعلي واحتياجات الموارد المتصلة بذلك تبدو موضع شك. |
Il a été décidé aussi que si aucune demande n'était reçue des États Membres, la Commission réexaminerait la question de la durée des sessions de l'an prochain à la lumière de la charge de travail effective. | UN | وتقرر أيضا في حال عدم ورود أي تقرير من أية دولة، أن تعود اللجنة إلى بحث مسألة مدة دورات السنة التالية في ضوء عبء العمل الفعلي. |
Dans l'intervalle, les tâches associées aux procès en appel et à la mise en état du cinquième procès devront être réparties au coup par coup entre les quatre juristes, en fonction de la charge de travail effective. | UN | وحتى ذلك الحين، سيتعين توزيع مسائل دائرة الاستئناف ومسائل فترة ما قبل المحاكمة في القضية الخامسة بين الموظفين القانونيين اﻷربعة على أساس مخصص حسب عبء العمل الفعلي. |
Le Comité demande que des éclaircissements lui soient donnés au sujet de ces considérations, s'agissant des ressources à prévoir en fonction de la charge de travail effective. | UN | وهي تطلب تزويدها بتوضيح لهذه الاعتبارات فيما يتصل باحتياجات عبء العمل الفعلية. |
Le Comité constate que de nombreuses propositions reposent sur une idée préconçue de ce en quoi une mission intégrée devrait consister plutôt que sur une analyse des fonctions, de la charge de travail effective et des responsabilités. | UN | تعتقد اللجنة أن العديد من المقترحات يستند إلى نموذج لما ينبغي أن تتألف منه بعثة متكاملة، بدلا من أن يستند إلى تحليل الوظائف وعبء العمل الفعلي والمسؤوليات الفعلية. |
Le Comité constate que de nombreuses propositions reposent sur une idée préconçue de ce en quoi une mission intégrée devrait consister plutôt que sur une analyse des fonctions, de la charge de travail effective et des responsabilités. | UN | ترى اللجنة أنّ العديد من المقترحات يستند إلى نموذج لما يجب أنّ تتألف منه بعثة متكاملة، بدلا من أن يستند إلى تحليل الوظائف، وعبء العمل الفعلي والمسؤوليات الفعلية. |
Le Comité constate que de nombreuses propositions reposent sur une idée préconçue de ce en quoi une mission intégrée devrait consister plutôt que sur une analyse des fonctions, de la charge de travail effective et des responsabilités. | UN | ترى اللجنة أن العديد من المقترحات يستند إلى نموذج لما يجب أن تتألف منه بعثة متكاملة، بدلاً من أن يستند إلى تحليل الوظائف وعبء العمل الفعلي والمسؤوليات الفعلية. |
Il constate que de nombreuses propositions reposent sur une idée préconçue de ce en quoi une mission intégrée devrait consister plutôt que sur une analyse des fonctions, de la charge de travail effective et des responsabilités. | UN | وهي ترى أنّ العديد من المقترحات يستند إلى نموذج لما يجب أنّ تتألف منه بعثة متكاملة، بدلا من أن يستند إلى تحليل الوظائف، وعبء العمل الفعلي والمسؤوليات الفعلية. |
Les projections de la demande de documentation offriraient en effet une indication plus précise de la charge de travail effective prévue, ce qui permettrait de prévoir de façon plus fiable les ressources budgétaires, et notamment de trouver le dosage adéquat entre postes permanents, services contractuels de traduction et services connexes, et personnel temporaire. | UN | وسوف يوفر التنبؤ القائم على الطلب مؤشرا أدق لحجم العمل الفعلي المتوقع فيتيح بذلك أساسا يمكن التعويل عليه بدرجة أكبر لرصد اعتمادات الميزانية، بما في ذلك الجمع المناسب بين الوظائف الثابتة والموارد اللازمة للترجمة التعاقدية والخدمات المتصلة بها، واعتمادات المساعدة المؤقتة. |
La première a pour objet de réduire, à court terme, les arriérés de travail actuels en moyennant l'augmentation du nombre de jours de réunions. Tous les deux ans, il serait présenté une demande détaillée indiquant le temps supplémentaire nécessaire, compte tenu de la charge de travail effective pour traiter les rapports présentés par les États parties. | UN | يسعى الاقتراح الأول إلى الحد، في الأجل القصير، من المتأخرات الحالية عن طريق تخصيص وقت اجتماع إضافي وسيترتب عليه أن يُقدم، في كل فترة سنتين، طلب شامل معدل لوقت الاجتماع اللازم التعامل مع ما قدمته الدول الأطراف من تقارير، يستند إلى عبء العمل الفعلي. |
L'absence de coordonnatrices officielles dûment désignées continue d'être un obstacle non négligeable, la charge de travail effective dépassant largement l'attribution des responsabilités. | UN | 80 - إن الافتقار إلى تعيين جهات اتصال معنية بالتوازن بين الجنسين بصورة رسمية وملائمة لا يزال يشكل عائقا كبيرا، فعبء العمل الفعلي الناجم عن الاضطلاع بهذه المهام يفوق إلى حد بعيد المسؤوليات المحددة. |
Un représentant du Secrétariat a déclaré que plusieurs facteurs déterminaient le recours à du personnel temporaire - le niveau des effectifs de fonctionnaires permanents, la charge de travail effective pour une langue ou un lieu d'affectation donnés et la disponibilité sur le marché local de personnes travaillant à leur compte, et qu'il ne fallait pas interpréter une différence sur le plan des dépenses comme un signe de discrimination. | UN | وقال ممثل عن الأمانة العامة إن عوامل كثيرة تؤثر على استخدام المساعدة المؤقتة، بما في ذلك مستوى ملاك الموظفين الدائمين وحجم العمل الفعلي بالنسبة إلى لغة معينة أو مركز عمل معين وتوافر الموظفين المستقلين في سوق العمل المحلي، وأن الفرق في مستويات الإنفاق لا ينبغي أن يُفسر على أنه تمييز في المعاملة. |
Cependant, le Comité consultatif est d'avis que le niveau du poste du chef du bureau au Siège devrait être fixé à P-5 pour l'instant et que le déploiement du personnel devrait correspondre à la charge de travail effective et s'inspirer des résultats de l'expérience des premiers mois de l'Opération. | UN | غير أنّ اللجنة تعتبر أنّ وظيفة رئيس المكتب في مقر البعثة يجب أن تكون برتبة ف-5 في هذه المرحلة، وأنّ إيفاد مزيد من الموظفين يبرره عبء العمل الفعلي والخبرة المكتسبة خلال الأشهر القليلة الأولى للعملية. |
Outre les observations spécifiques à chaque option, les Parties et les observateurs ont soulevé deux questions qui pourraient concerner l'ensemble des trois options : premièrement, dans le cadre de chaque option, la durée de chaque réunion pourrait être ajustée en fonction de la charge de travail effective de la réunion. | UN | 26 - وبالإضافة إلى التعليقات الخاصة بكل خيار، أثاَر الأطراف والمراقبون اعتباريْن يمكن أن ينطبقا على الخيارات الثلاثة جميعها: الأول، أنه بالنسبة لكل خيار، يمكن تعديل طول فترة كل اجتماع طبقاً لعبء العمل الفعلي الذي ينهض به ذلك الاجتماع. |
Dans sa résolution 62/232 A du 22 décembre 2007, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'examiner la structure de l'Opération, ainsi que la répartition et la classe des postes, quand le personnel serait déployé, à la lumière de la charge de travail effective et de l'expérience acquise, et de tenir compte des résultats de cet examen continu dans les prochains budgets qu'il présenterait. | UN | 48 - طلبت الجمعية العامة من الأمين العام في قرارها 62/232 ألف المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2007 إجراء استعراض لهيكل العملية المختلطة وتوزيع الوظائف ورتبها في وقت نشر الموظفين وعلى أساس عبء العمل الفعلي والخبرة المكتسبة، وبيان ذلك الاستعراض الجاري في مشاريع الميزانيات المقبلة. |
35. Prie en outre le Secrétaire général d'examiner la structure de l'Opération, ainsi que la répartition et la classe des postes, quand le personnel sera déployé, à la lumière de la charge de travail effective et de l'expérience acquise, et de tenir compte des résultats de cet examen continu dans les prochains budgets qu'il présentera; | UN | 35 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يستعرض هيكل العملية وتوزيع الوظائف ورتبها وقت توزيع الموظفين وعلى أساس عبء العمل الفعلي والخبرة التي سيتم اكتسابها، وأن يعكس نتائج الاستعراض الجاري في بيانات الميزانيات المقبلة؛ |
Il compte que le budget de la MINUAD pour la période allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009 sera revu et plus solidement étayé, à la lumière de l'expérience acquise et de la charge de travail effective, en ce qui concerne les dotations en effectifs proposées. | UN | وقد توقعت أن تشمل ميزانية العملية المختلطة للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 استعراضاً إضافيا وتبريراً لجميع المقترحات المتعلقة بملاك الموظفين على أساس الخبرة المكتسبة وعبء العمل الفعلي. |
35. Prie en outre le Secrétaire général d'examiner la structure de l'Opération, ainsi que la répartition et la classe des postes, quand le personnel sera déployé, à la lumière de la charge de travail effective et de l'expérience acquise, et de tenir compte des résultats de cet examen continu dans les prochains budgets qu'il présentera ; | UN | 35 - تطلب كذلك إلى الأمين العام إجراء استعراض لهيكل العملية وتوزيع الوظائف ورتبها في وقت نشر الموظفين وعلى أساس عبء العمل الفعلي والخبرة المكتسبة، وأن يبين ذلك الاستعراض الجاري في مشاريع الميزانيات المقبلة؛ |
Charge de travail effective et prévue de la Division des services médicaux : statistiques | UN | إحصاءات أعباء العمل الفعلية والمتوقعة لشعبة الخدمات الطبية |