Le Gouvernement, à travers le SIT, contrôle l'application de la réglementation du travail en vigueur. | UN | وتراقب الحكومة، من خلال دائرة تفتيش العمل، تطبيق قواعد العمل السارية. |
En ce qui concerne le paragraphe 109 du rapport de l'État partie, préciser si les enfants âgés de plus de 15 ans qui sont employés dans des entreprises familiales peuvent bénéficier des lois relatives au travail en vigueur. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 109 من تقرير الدولة الطرف، يرجى توضيح ما إذا كانت أحكام قوانين العمل السارية تنطبق على الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 15 عاماً الذين يعملون في مؤسسات تجارية عائلية. |
Le Code du travail en vigueur et le Code proposé ne contiennent aucune disposition spécifique sur les horaires de travail flexibles. | UN | لا توجد أيضا أحكام محددة فيما يتعلق بساعات العمل المرنة في قوانين العمل الحالية أو المقترحة. |
En violation de la réglementation du travail en vigueur, les écoles opérant dans le cadre du système d’enseignement mixte avaient le droit de renvoyer les femmes enceintes non mariées avant qu’elles ne puissent bénéficier d’un congé de maternité. | UN | ويسمح للمدارس التي تعمل في ظل النظام التعليمي التابع للكنيسة والدولة بفصل النساء الحوامل خارج إطار الزواج قبل أن تتأهلن للحصول على إجازة أمومة، وهذا ما يتعارض مع أنظمة العمل القائمة. |
Elle a mis en évidence les lacunes de la législation du travail en vigueur et de la législation en matière d’éducation et d'assistance sociale. | UN | وبينت الدراسة نواحي القصور في قانون العمل الحالي والتشريعات المتعلقة بالتعليم والمساعدات الاجتماعية. |
Le budget du Service des bâtiments est exécuté conformément au programme de travail en vigueur. | UN | وتنفذ ميزانية إدارة المباني وفقا لخطة العمل السائدة. |
La législation du travail en vigueur dans le territoire serait conforme aux directives de l’Union européenne. | UN | ٢٣ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم اليد العاملة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
Le budget du Service des bâtiments est exécuté conformément au plan de travail en vigueur. | UN | ويجري تنفيذ ميزانية إدارة المباني وفقا لخطة العمل السارية. |
Faire connaître à l'employeur les normes du travail les plus importantes à respecter, qui sont fixées par la législation du travail en vigueur. | UN | :: تعريف رب العمل بأهم المعايير العمالية الواجب تنفيذها، والتي تنظمها تشريعات العمل السارية. |
La Constitution et le Code du travail en vigueur leur garantissent un certain nombre de droits, y compris le droit de travailler et d'occuper un poste dans la fonction publique. | UN | فقد كفل الدستور الكويتي وقوانين العمل السارية في البلد للمرأة العديد من الحقوق، ومنها الحق في العمل، وفي تولي الوظائف العامة. |
Par exemple, l’Éthiopie appelle l’attention sur un projet de révision de diverses dispositions du code de la fonction publique et du code de travail en vigueur, qui vise à améliorer la situation des femmes au regard de l’emploi. | UN | فعلى سبيل المثال أشارت إثيوبيا إلى التنقيح المقترح لقوانين الخدمة المدنية وقوانين العمل الحالية بغية تحسين وضع المرأة في مجال العمل. |
16. La femme jouit des pleins droits au travail dans des conditions d'égalité, dès lors que les normes juridiques du travail en vigueur s'appliquent. | UN | 16- وتتمتع المرأة بحقوق العمل كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل حيث تنطبق عليها قوانين العمل الحالية. |
4. Au paragraphe 5 du rapport du Secrétaire général pour 2002, il a été indiqué que les services du Secrétariat participant à l'établissement du Répertoire continuaient d'examiner l'efficacité des méthodes de travail en vigueur ainsi que les différentes possibilités d'améliorer la productivité et d'accélérer la production des Suppléments du Répertoire. | UN | 4 - ذُكر في الفقرة 5 من تقرير الأمين العام لعام 2002، أن وحدات الأمانة العامة المشاركة في إعداد المرجع واصلت استعراض كفاءة طرائق العمل الحالية والنظر في الخيارات المختلفة لتحسين الإنتاجية وزيادة معدل إنتاج ملاحق المرجع. |
Le groupe était prié de formuler au besoin des propositions d'amendements à la législation du travail en vigueur. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تقدم عند اللزوم اقتراحات ﻹدخال تنقيحات على تشريعات العمل القائمة. |
Le budget du Service des bâtiments est exécuté conformément au programme de travail en vigueur. | UN | ويجري تنفيذ ميزانية إدارة المباني وفقا لخطة العمل القائمة. |
8. Le budget du Service des bâtiments est exécuté conformément au programme de travail en vigueur. | UN | 8- يجري تنفيذ ميزانية إدارة المباني وفقا لخطة العمل القائمة. |
Cependant, le Code du travail en vigueur et le projet de Code du travail pour le secteur privé ne comprennent pas de telles dispositions. | UN | بيد أن تلك الأحكام لم يُنص عليها قانونا سواء في قانون العمل الحالي أو مشروع قانون العمل الجديد المتعلقين بالقطاع الخاص. |
Ces dispositions sont semblables aux peines et remèdes énumérés dans la section 29 du Code du travail en vigueur. | UN | وهذه الأحكام مماثلة للجزاءات والتعويضات القائمة الواردة في المادة 29 من قانون العمل الحالي. |
Le budget du Service des bâtiments est exécuté conformément au programme de travail en vigueur. | UN | ويجري تنفيذ ميزانية إدارة المباني وفقا لخطة العمل السائدة. |
Opérant en marge de la loi, la plupart des entreprises de ce secteur n'appliquent pas la législation du travail en vigueur. | UN | وتعمل معظم المؤسسات غير الرسمية خارج إطار القانون ولا تمتثل لتشريعات العمل السائدة. |
22. La législation du travail en vigueur dans le territoire serait conforme aux directives de l'Union européenne. | UN | ٢٢ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم اليد العاملة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
94. Le Code du travail en vigueur a été adopté par la loi N° 98-004 du 27 Janvier 1998. | UN | 94- وقد اعتُمد قانون العمل الساري مفعوله حالياً بموجب القانون رقم 98-004 المؤرخ 27 كانون الثاني/يناير 1998. |
Mise sur pied d'une commission devant travailler sur la refonte du Code du travail en vigueur | UN | إنشاء لجنة مكلفة بإعادة صياغة قانون العمل المعمول به حالياً؛ |
Avantages accordés aux femmes tels que prévus dans les codes du travail en vigueur au Royaume | UN | المميزات الممنوحة للمرأة التي نصت عليها أنظمة العمل المعمول بها في المملكة: |
La gestion et le suivi des prestations professionnelles et avantages sociaux, tels que sécurité sociale des travailleurs de la santé, sont garantis en vertu de la convention collective et la législation du travail en vigueur. | UN | 1071- وتحقق تنظيم ومتابعة علاوات العمل والإعانات الاجتماعية، فضلاً عن الضمان الاجتماعي لصحة العمال بما يتمشى مع الاتفاق الجماعي للأجور وقوانين العمل النافذة. |