ويكيبيديا

    "travail et la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل والأسرة
        
    • العمل والأسر
        
    • العمل والحياة الأُسرية
        
    • العمل وحياة الأسرة
        
    • العمل والأُسرة
        
    Le programme sur le travail et la famille fournit une aide aux employés des transports en Australie-Méridionale lorsqu'ils équilibrent leur travail et leur vie de famille. UN ويقدم برنامج العمل والأسرة المساعدة إلى العاملين في مجال النقل في جنوب أستراليا حيث بين عملهم وحياتهم الأسرية.
    Base de l'emploi durable et de familles saines, concilier le travail et la famille est un objectif crucial de tous les membres. UN إن التوازن بين العمل والأسرة بالنسبة إلى جميع الأفراد هدف بالغ الأهمية، وأساس للعمل المستمر ولسلامة الأسر.
    De plus, l'usage d'une langue neutre sur le plan du genre est actuellement encouragé, de même que le télétravail et les possibilités de combiner le travail et la famille. UN وفضلا عن ذلك، يجرى دعم استعمال التعابير المحايدة جنسانيا وكذلك إمكانيات العمل عن بعد للجمع بين العمل والأسرة.
    C'est pourquoi, en 2003, il a instauré un certain nombre de droits et, par la suite, en 2006 dans le cadre du Work and Families Act (loi sur le travail et la famille) : UN ولذلك استحدثت عددا من الحقوق في 2003، ثم في 2006 كجزء من قانون العمل والأسر.
    Dans la loi de 2006 sur le travail et la famille, le Gouvernement a étendu aux personnes dispensant des soins le droit de demander à travailler selon des horaires mobiles; UN ونتيجة لذلك وسعت الحكومة نطاق الحق في طلب العمل في ظروف مرنة ليشمل مقدمي الرعاية في قانون العمل والأسر لعام 2006؛
    Un des principaux objectifs de la politique de famille de la Suisse est d'apporter un soutien à des familles à bas revenus et de favoriser la compatibilité entre le travail et la famille afin que les personnes puissent à la fois gagner leur vie et éviter le piège de la pauvreté. UN يشمل أحد الأهداف الرئيسية للسياسة السويسرية في مجال الأُسرة دعم الأُسر ذات الدخل المنخفض وتحسين المواءمة بين العمل والحياة الأُسرية لكي يستطيع الأفراد كسب قوتهم وتجنب الوقوع في مصيدة الفقر.
    L'objectif n'est pas simplement un compromis mais < < un équilibre entre le travail et la famille > > , une répartition créative et équilibrée du temps de la population économiquement active entre le travail, la formation et la famille. UN ولا يتمثل الهدف ببساطة في نوع من التوفيق ولكنه " عملية توازن بين حياة العمل وحياة الأسرة " بمعنى توزيع مبتكر ومتكافئ ومتوازن لوقت العاملين فيما بين العمل والتدريب والأسرة.
    L'Institut de recherche sur le travail et la famille soumet chaque année un rapport sur la violence contre les femmes, dans lequel sont évaluées la portée et l'efficacité du soutien apporté aux victimes. UN ويقدم معهد البحث في مجال العمل والأسرة تقريراً سنوياً بشأن العنف ضد المرأة يتضمن تقييماً لنطاق وفعالية الدعم المقدم إلى الضحايا.
    Nous estimons que pour promouvoir le travail décent et la dignité humaine pour tous, les employeurs doivent reconnaître le potentiel des femmes, les traiter avec une totale équité et adopter des politiques qui encouragent l'équilibre entre le travail et la famille. UN نحن نعتقد أن تعزيز كرامة الإنسان وتوفير العمل اللائق للجميع يستلزم اعتراف أرباب العمل بإمكانات المرأة ومعاملتهم لها بإنصاف تام واعتمادهم سياسات تشجع التوازن بين العمل والأسرة.
    Un débat a été entamé sur le travail et la famille et sur les écarts de salaire, et des recherches sont menées en vue de mieux comprendre les secteurs qui emploient le plus de femmes. UN وقد بدأت المناقشات بشأن مسائل العمل والأسرة والتفاوت في الرواتب, ويجري الاضطلاع ببحوث لإعطاء صورة أوضح للمهن التي تشغلها غالبية النساء العاملات.
    C'est la raison pour laquelle, pendant la présidence hongroise de l'Union européenne, la Hongrie a mis l'accent sur l'échange d'idées et la présentation de pratiques rationnelles pour encourager un meilleur équilibre entre le travail et la famille. UN ولهذا السبب، ركّزت هنغاريا خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي على تبادل الأفكار وعرض الممارسات العقلانية بهدف تشجيع المزيد من التوازن بين العمل والأسرة.
    Sensibiliser les hommes et les pères fait partie du projet : en effet, l'acceptation sociale augmentera si un plus grand nombre d'hommes sont disposés à travailler moins en échange de congés parentaux plus longs et de facilités pour combiner le travail et la famille. UN ويشكل تحسيس الرجال والآباء جزءا من الخطة إذ أن القبول الاجتماعي سينمو مع تزايد عدد الرجال المستعدين لخفض حجم عملهم مقابل قضاء مزيد من الوقت في رعاية الأطفال، وازدياد سهولة الجمع بين متطلبات العمل والأسرة.
    Les projets étaient généralement polyvalents, la violence familiale et l'équilibre entre le travail et la famille constituant les thèmes les plus importants des projets à sujet unique. UN - كانت المشاريع على نحو رئيسي متعددة المواضيع بينما كان العنف المنزلي والتوازن بين العمل والأسرة يولدان معظم المشاريع ذات الموضوع الواحد.
    Le Département de l'égalité des genres et des chances et l'Institut de recherche sur le travail et la famille préparent un Rapport annuel sur la violence faite aux femmes qui évalue la portée et l'efficacité des interventions prévues pour les victimes de violence faite aux femmes. UN 103 - وتقوم إدارة المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص ومعهد بحوث العمل والأسرة بإعداد تقرير سنوي بشأن العنف ضد المرأة يُقيِّم نطاق ومدى فعالية التدخلات المقدمة لصالح ضحايا العنف ضد المرأة.
    430. L'Institut de recherche sur le travail et la famille a coopéré activement avec des représentants de la société civile, en particulier le Conseil national des citoyens handicapés de Slovaquie. UN 430- وتعاون معهد بحوث العمل والأسرة أيضاً وبشكل مكثف مع ممثلي المجتمع المدني، ولا سيما المجلس الوطني للمواطنين ذوي الإعاقة في سلوفاكيا.
    Les modifications figurent dans le Work and Families Act (loi sur le travail et la famille) de 2006 et le Statutory Maternity Pay, Social Security (Maternity Allowance) and Social Security (Overlapping Benefit) Amendment Regulations (règlement modifiant la prestation réglementaire de maternité, l'allocation de maternité et le cumul de prestations avec d'autres prestations de sécurité sociale) de 2006. UN وقد طبقت هذه التغيرات في قانون العمل والأسرة لعام 2006، ومدفوعات الأمومة المقررة قانونيا، والضمان الاجتماعي (علاوة الأمومة) ونظام المعدل للضمان الاجتماعي (الاستحقاقات المتداخلة) لعام 2006.
    Loi de 2006 sur le travail et la famille UN قانون العمل والأسر لسنة 2006
    Loi de 2006 sur le travail et la famille UN قانون العمل والأسر لسنة 2006
    C'est pourquoi le Gouvernement veille à présent à ce que les femmes et leurs employeurs soient mieux informés au sujet de leurs droits et responsabilités. Il est stipulé dans la loi de 2006 sur le travail et la famille que les employeurs peuvent demander aux femmes d'indiquer leurs dates de retour au travail suite à leur congé de maternité; UN ونتيجة لذلك، تكفل الحكومة الآن حصول النساء وأصحاب الأعمال على المزيد من المعلومات عن حقوقهم ومسؤولياتهم؛ وذكرت في قانون العمل والأسر لعام 2006 أن أصحاب العمل يمكنهم أن يطلبوا من المرأة تحديد موعد عودتها من إجازة الأمومة؛
    iv. Manuel consacré à des petites et moyennes entreprises < < travail et famille > > ; mesures visant à harmoniser le travail et la famille UN ' 4` كتيب عن مؤسسات صغيرة إلى كبيرة الحجم " العمل والأُسرة " ، تدابير تستهدف التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد