Les droits économiques et sociaux, tels que le droit au travail et le droit à l'alimentation ont été gravement affectés. | UN | وتأثرت بشدة بسبب ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كالحق في العمل والحق في الغذاء. |
Le droit à l'alimentation rejoint à cet égard le droit au travail et le droit à la sécurité sociale, garantis par les articles 6 et 9 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويتداخل الحق في الغذاء في هذا السياق مع الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي اللذين تكفلهما المادتان 6 و9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
III. Le droit au travail et le droit à la sécurité sociale 22−49 8 | UN | ثالثاً - التركيز على الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي 22-49 9 |
III. Le droit au travail et le droit à la sécurité sociale | UN | ثالثاً- التركيز على الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي |
F. Le droit au travail et le droit à des conditions de travail justes et favorables 38 − 40 14 | UN | واو - الحق في العمل والحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومواتية 38-40 13 |
F. Le droit au travail et le droit à des conditions de travail justes et favorables | UN | واو - الحق في العمل والحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومواتية |
c) Le droit au travail et le droit à un niveau de vie suffisant. | UN | )ج( الحق في العمل والحق في مستوى معيشي كافٍ. |
Il décrit également la conception d'indicateurs structurels, d'indicateurs de méthode et d'indicateurs de résultat pour ledit cadre et présente des exemples d'indicateurs relatifs à un certain nombre de droits de l'homme, dont le droit à une nourriture suffisante, le droit à la santé, le droit à un logement convenable, le droit à l'éducation, le droit au travail et le droit à la sécurité sociale. | UN | كما يصف التقرير تركيبة المؤشرات الهيكلية ومؤشرات العمليات والنتائج، ويقدم قائمة بالمؤشرات التوضيحية المتعلقة بمجموعة مختارة من حقوق الإنسان تشمل الحق في الغذاء الكافي والحق في الصحة والحق في السكن اللائق والحق في التعليم والحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي. |
Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer le statut économique et social des populations autochtones et des Vénézuéliens d'ascendance africaine, en ce qui concerne par exemple le droit au logement, le droit aux services de santé et d'assainissement, le droit au travail et le droit à une alimentation suffisante, afin de lutter contre la discrimination raciale et de faire disparaître les disparités structurelles. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لزيادة تمتع المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية، مثل الحق في الإسكان والحق في الخدمات الصحية وخدمات الإصحاح، والحق في العمل والحق في الغذاء الكافي لمكافحة التمييز العنصري والقضاء على أوجه التفاوت الهيكلي. |
25. Le Comité note avec préoccupation que la discrimination à l'égard des personnes handicapées subsiste en droit et en pratique, notamment en ce qui concerne le droit au travail et le droit à la sécurité sociale. | UN | 25- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التمييز ضد المعوقين لا يزال قائماً في القانون والممارسة، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في العمل والحق في الأمن الاجتماعي. |
Le présent rapport, soumis en application de la résolution 48/141 de l'Assemblée générale, examine les effets des mesures d'austérité sur les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier sur le droit au travail et le droit à la sécurité sociale, en ce qui concerne surtout les femmes, les migrants et les personnes âgées. | UN | يبحث هذا التقرير، المقدم عملاً بقرار الجمعية العامة 48/141، تأثير تدابير التقشف في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي، ويركز تركيزاً خاصاً على النساء والمهاجرين والمسنين. |
L'absence d'ordonnances officielles et les préavis très courts qui sont donnés ont des conséquences sur le droit au travail et le droit à l'éducation et conduisent à la multiplication des expulsions forcées. | UN | وأضافت أن عدم وجود أوامر رسمية وتسليم الإخطارات في آخر لحظة يؤثران على الحق في العمل والحق في التعليم ويؤديان إلى عمليات إخلاء قسري متكررة(109). |
Des mesures d'accompagnement doivent être prises pour contrecarrer les différentes sources de disparités afin de contribuer du même coup à la consolidation des droits les plus élémentaires de l'homme, tels que le droit à la vie, le droit à la santé, le droit à l'éducation, le droit au travail et le droit à une vie familiale normale. | UN | 6 - ومن الضروري اتخاذ تدابير داعمة للتصدي لمختلف مسببات التباين وبالتالي تعزيز التمتع بحقوق الإنسان الأساسية من قبيل الحق في الحياة والحق في الصحة والحق في التعليم والحق في العمل والحق في حياة أسرية عادية. |
Il a été recommandé de rassembler les publications pertinentes mentionnées dans le document de travail de l'Association américaine des juristes intitulé The impact of the practices and activities of transnational corporations on the enjoyment of human rights, concernant les effets des activités des sociétés transnationales sur certains droits de l'homme comme les droits relatifs au travail et le droit à l'information. | UN | فذكرت ورقة العمل الصادرة من رابطة الحقوقيين الأمريكية، وعنوانها " أثر ممارسات وأنشطة الشركات عبر الوطنية على التمتع بحقوق الإنسان " ، وقد تضمنت فحص أثر أنشطة هذه الشركات على حقوق الإنسان مثل حقوق العمل والحق في الحصول على المعلومات. |
516. Répondant à la question posée au sujet du taux élevé de chômage parmi les femmes russes, la représentante de la Fédération de Russie a déclaré que le droit au travail et le droit à un traitement non discriminatoire sur le marché du travail constituaient les problèmes les plus ardus et les plus complexes à résoudre dans la nouvelle économie de marché. | UN | ٥١٦ - وردا على سؤال عن ارتفاع معدل البطالة بين النساء الروسيات، قالت الممثلة إن الحق في العمل والحق في معاملة غير تمييزية في سوق العمل هما أصعب المسائل التي يتعين مواجهتها في ظل ظروف الاقتصاد السوقي الناشئ وأكثرها إثارة للخلافات. |
1.c) Le droit au libre choix de la profession et de l'emploi, le droit à la promotion, à la stabilité de l'emploi et à toutes les prestations et conditions de travail, et le droit à la formation professionnelle et au recyclage | UN | 1(ج) الحق في حرية اختيار المهنة ونوع العمل والحق في الترقية والأمن على العمل وفي جميع مزايا وشروط الخدمة والحق في تلقي التدريب المهني وإعادة التدريب |
516. Répondant à la question posée au sujet du taux élevé de chômage parmi les femmes russes, la représentante de la Fédération de Russie a déclaré que le droit au travail et le droit à un traitement non discriminatoire sur le marché du travail constituaient les problèmes les plus ardus et les plus complexes à résoudre dans la nouvelle économie de marché. | UN | ٥١٦- وردا على سؤال عن ارتفاع معدل البطالة بين النساء الروسيات، قالت الممثلة إن الحق في العمل والحق في معاملة غير تمييزية في سوق العمل هما أصعب المسائل التي يتعين مواجهتها في ظل ظروف الاقتصاد السوقي الناشئ وأكثرها إثارة للخلافات. |
En mai 2013, le HCDH a diffusé un rapport, et il a ultérieurement publié une brochure, sur les effets des mesures d'austérité sur les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier sur le droit au travail et le droit à la sécurité sociale, en ce qui concerne surtout les femmes, les migrants et les personnes âgées. | UN | 20- وفي أيار/مايو 2013، أصدرت المفوضية السامية تقريراً() ونشرت بعد ذلك كتيباً() بشأن تأثير التدابير التقشفية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي، مع التركيز بصفة خاصة على النساء والمهاجرين والمسنين. |