Le Gouvernement singapourien a donc choisi de promouvoir en priorité une approche équilibrée entre travail et vie privée et a adopté diverses mesures en conséquence. | UN | ومن ثم فإن النهوض بنهج متوازن بين العمل والحياة يمثل أولوية رئيسية لحكومته، التي اعتمدت تدابير مختلفة نتيجة لذلك. |
L'information réunie servira de point de départ pour régler les problèmes que rencontrent les fonctionnaires du monde entier lorsqu'il s'agit de concilier travail et vie privée. | UN | وستستخدم المعلومات التي تجمع لمعالجة مشاكل العمل والحياة التي تؤثر على الموظفين في أرجاء العالم كافة. |
travail et vie privée seront mieux conciliés en Nouvelle-Zélande | UN | مزيد من الموازنة بين العمل والحياة يتحقق في نيوزيلندا |
Améliorer l'équilibre entre travail et vie privée. | UN | تحسين التوازن بين العمل والحياة في نيوزيلندا |
J'ai des règles. Règle n° 1 : ne pas mélanger travail et vie privée. | Open Subtitles | لديّ قواعد معينة، الأولى أبقي الحياة والعمل منفصلين |
De ce fait, il n'est pas toujours facile de marier travail et vie privée, ce qui est source de stress. | UN | ونتيجة لذلك، فالجمع بين العمل والحياة الخاصة ليس دائما بالأمر السهل، مما ينتج عنه ضغط مضاعف. |
Pour moi, réussir en tant qu'entrepreneur, c'est trouver le juste équilibre entre travail et vie privée. | Open Subtitles | رائد اعمال ناجح هو ان تمتلك توازن العمل والحياة |
Des campagnes publiques peuvent encourager les hommes à effectuer du travail de soins non rémunéré, ou à prendre un congé de paternité ou encore promouvoir l'équilibre entre travail et vie privée pour tous. | UN | ويمكن تشجيع الرجال على الاضطلاع بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر من خلال حملات التوعية العامة، ومنح إجازات الأبوة، وتعزيز التوازن بين العمل والحياة للجميع. |
:: Équilibre entre le travail et vie privée - afin d'aider les femmes à mieux concilier travail salarié et vie privée`; | UN | :: الموازنة بين العمل والحياة - بمساعدة المرأة على تحقيق مزيد من التوازن بين العمل المأجور والحياة خارج العمل |
En 2005, le Ministère a créé un groupe de travail chargé d'examiner les questions relatives à la conciliation entre travail et vie privée, y compris les horaires de travail, la charge de travail et l'incidence sur le personnel des affectations à l'étranger. | UN | وفي عام 2005 أنشأت الوزارة فريقاً عاملاً للنظر في مسائل التوازن بين العمل والحياة الخاصة بما في ذلك ساعات العمل وعبء العمل وأثر الإيفاد إلى الخارج على الموظفين. |
:: Prendre des initiatives visant à favoriser un équilibre entre travail et vie privée; | UN | :: مبادرات التوازن بين العمل والحياة. |
Ce projet a pour but d'œuvrer en partenariat avec des entreprises pour mettre au point et utiliser des instruments adaptés permettant à celles-ci de remédier aux difficultés qui empêchent de concilier travail et vie privée, tout en accomplissant leurs objectifs commerciaux. | UN | وهذا المشروع يهتم مباشرة بإشراك مواقع العمل في تطوير وتنفيذ الأدوات المهيأة خصيصاً للمساعدة على التصدي للحواجز التي أمكن تحديدها بوصفها تحول دون تحقيق التوازن بين العمل والحياة فضلاً عن الوفاء بالتزامات منشآتهم ذاتها. |
Cette commission entreprendra aussi des travaux de recherche dans des domaines comme l'équilibre entre travail et vie privée et établira un aperçu statistique des mouvements de personnes entre les divers types de familles. | UN | وسوف تضطلع اللجنة أيضاً ببحوث في مجالات من قبيل الموازنة بين العمل والحياة وبناء صورة إحصائية لتحركات الأفراد بين مختلف أنواع الأسر. |
- La nécessité d'encourager les hommes à participer davantage à la fonction parentale afin de permettre aux femmes de mieux concilier travail et vie privée; | UN | - الحاجة إلى مزيد من مشاركة الرجل في الأدوار الوالدية من أجل تحسين توازن العمل والحياة لدى المرأة |
Projet relatif à l'équilibre entre travail et vie privée. | UN | مشروع التوازن بين العمل والحياة. |
Toutefois, d'après les données obtenues des bureaux des ressources humaines, des services exécutifs et des missions de maintien de la paix, tous les fonctionnaires ne pensent pas que le Secrétariat puisse leur offrir un bon équilibre entre travail et vie privée. | UN | بيد أن البيانات الواردة من موظفي الموارد البشرية والموظفين التنفيذيين وبعثات حفظ السلام تظهر بعض الانطباعات عن ضعف قدرة الأمانة العامة على توفير توازن بين العمل والحياة للموظفين. |
Il a amélioré l'accessibilité, la qualité et les conditions financières des garderies et pris des mesures pour améliorer l'équilibre entre travail et vie privée pour les hommes et les femmes. | UN | وحسّنت الحكومة إمكانية الحصول على رعاية الطفل ونوعيتها والقدرة على تحمل نفقاتها، كما اتخذت التدابير اللازمة لتحسين التوازن بين العمل والحياة للمرأة والرجل. |
Pour finir, l'analyse porte sur les moyens de concilier travail et vie privée, question qui, sans être à proprement parler liée au milieu professionnel immédiat des jeunes cadres, peut avoir une incidence sur l'aptitude des organisations à les retenir et à les motiver. | UN | ويناقش التقرير أخيراً، المسائل التي غالباً ما توصف بأنها " مسائل التوفيق بين العمل والحياة " والتي لا ترتبط ارتباطاً تاما بالبيئة المهنية المباشرة للموظفين الفنيين الشباب ولكن قد يكون لها تأثير على قدرة المنظمات على استبقائهم وحفزهم. |