En 2014, six entités ont fourni des exemples dans leurs enquêtes de ce qu’ils croyaient, à tort, être des modalités de travail flexibles. | UN | ففي عام 2014، قدمت ستة كيانات في استقصاءاتها أمثلة عما كانت تعتقد خطأً أنه من ترتيبات العمل المرنة. |
Les Pays-Bas avaient mené des activités de promotion supplémentaires. Ils appuieraient également l'association entre le travail et la famille et offriraient davantage de possibilités aux femmes, telles que des horaires de travail flexibles. | UN | واضطلعت هولندا بأنشطة ترويجية إضافية وستدعم أيضاً العمل المزدوج وتمنح النساء المزيد من الفرص، مثل ساعات العمل المرنة. |
En Lituanie, par exemple, des horaires de travail flexibles pour les femmes âgées ont permis de concilier travail et vie de famille. | UN | وعلى سبيل المثال، أسهمت جداول العمل المرنة المخصصة للمسنات في ليتوانيا في التوفيق بين الأسرة والعمل. |
Il est prouvé que les modalités de travail flexibles accroissent le dévouement, la motivation et la productivité du personnel, ainsi que l'aptitude de l'entreprise à attirer et à conserver un personnel dévoué. | UN | ولقد ثبُت أن ترتيبات الدوام المرنة تؤدي إلى زيادة الالتزام والحوافز والإنتاجية، وتعزِّز قدرة الشركات على اجتذاب الموظفين واستبقائهم. |
Aux termes de la Loi sur le travail, des horaires de travail flexibles pour les hommes et les femmes ne sont applicables que pour donner des soins à des enfants sur l'avis d'un médecin et suite à ses constatations. | UN | 269- وبموجب قانون العمل، لا يطبق دوام العمل المرن لصالح الرجال والنساء إلا في الحالات التي تستلزم رعاية خاصة للطفل وفقاً لآراء واستنتاجات طبية. |
Des heures de travail flexibles permettent aux jeunes parents de retrouver plus facilement un emploi à plein temps lorsque les enfants deviennent plus grands. | UN | وقد يسرت ترتيبات العمل المرنة على الآباء الشبان العودة إلى العمل بدوام كامل عندما يكبر أطفالهم. |
Équilibre entre vie professionnelle et vie privée et modalités de travail flexibles | UN | التوازن بين العمل والحياة الشخصية وترتيبات العمل المرنة |
La résistance et la peur de la perte de contrôle par les superviseurs ont constitué la principale raison citée pour mauvaise application des modalités de travail flexibles. | UN | وكان السبب الرئيسي الذي يعزى إليه سوء تنفيذ ترتيبات العمل المرنة يتمثل في معارضتها من قبل المشرفين وتخوفهم من فقدان السيطرة عليها. |
112. En 2012, le Corps commun d’inspection a mené une étude à l’échelle du système sur les modalités de travail flexibles. | UN | 112 - وفي عام 2012، أجرت وحدة التفتيش المشتركة دراسة على نطاق المنظومة بشأن ترتيبات العمل المرنة. |
Le Code du travail en vigueur et le Code proposé ne contiennent aucune disposition spécifique sur les horaires de travail flexibles. | UN | لا توجد أيضا أحكام محددة فيما يتعلق بساعات العمل المرنة في قوانين العمل الحالية أو المقترحة. |
Le gouvernement a introduit en 2003 le droit à des horaires de travail flexibles pour les collaborateurs ayant des enfants handicapés ou âgés de moins de six ans. | UN | وفي عام 2003، أقرت الحكومة الحق في ساعات العمل المرنة للموظفين ذوي الأطفال المعوقين، أو الأطفال دون سن السادسة. |
La solution réside donc dans un changement d'attitude de l'employeur d'une part, et, d'autre part, dans l'adoption de mesures spécifiques telles que des horaires de travail flexibles et le télétravail. | UN | ولذلك يكمن الحل في تغيير مواقف أرباب الأعمال من ناحية، والعمل بتدابير محددة، من قبيل ساعات العمل المرنة والعمل من بعد، من ناحية أخرى. |
Fait intéressant, les quatre options ont enregistré une augmentation de l’utilisation de 2012 à 2013, reflétant l’acceptation croissante et la mise en œuvre des modalités de travail flexibles. | UN | ومن المثير للاهتمام أن الاستفادة من الخيارات الأربعة جميعها قد شهدت زيادة في الفترة من عام 2012 إلى عام 2013، مما يبرز زيادة قبول ترتيبات العمل المرنة والأخذ بها. |
110. La mise en œuvre effective des modalités de travail flexibles souffre d’une mauvaise compréhension de leur définition, leur teneur et leur application. | UN | 110 - ويعرقَل التنفيذ الفعال لترتيبات العمل المرنة من جراء سوء فهم تعريفها ومضمونها وتطبيقها. |
Les modalités prises pour des modalités de travail flexibles ont prévu un congé parental, congé pour allaitement, travail à temps partiel et congé spécial sans traitement. | UN | وكان من بين الترتيبات التي اعتُبرت خطأً من ترتيبات العمل المرنة إجازة الأبوة والتغيب لبعض الوقت لغرض الإرضاع والعمل بدوام جزئي والإجازة الخاصة غير المدفوعة الأجر. |
111. En dépit de ces conclusions, des modalités de travail flexibles sont de plus en plus largement acceptées au sein du système des Nations Unies. | UN | 111 - وعلى الرغم من تلك الاستنتاجات، فإن ترتيبات العمل المرنة تحظى بقبول واسع على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Au 1er février 2013, l’ensemble du personnel dans tous les départements du Secrétariat avait eu la possibilité d’utiliser des modalités de travail flexibles. | UN | ففي 1 شباط/فبراير 2013، أتيح لجميع الموظفين في جميع إدارات الأمانة العامة خيار استخدام ترتيبات العمل المرنة. |
Bien que l’utilisation globale puisse être suivie en ligne, la gestion des modalités de travail flexibles est laissée aux superviseurs; | UN | ورغم أنه يمكن تتبع الاستخدام الإجمالي لترتيبات العمل المرنة على شبكة الإنترنت، فإن إدارة فرادى هذه الترتيبات متروكة للمشرفين؛ |
Plusieurs exemples de modalités de travail flexibles ayant concrètement concouru à accroître la productivité de l'entreprise, la satisfaction des employés, la responsabilité et l'égalité des sexes ont été présentés durant le Forum. | UN | وقدم هذا المنتدى عدة أمثلة على ترتيبات الدوام المرنة التي حققت نتائج ملموسة في زيادة إنتاجية الشركات ورضا الموظفين والمسؤولية والمساواة بين الجنسين. |
Le Gouvernement appuie également les municipalités qui ont déjà conclu d'ambitieux accords avec des partenaires dans les secteurs des soins de santé et des services prévoyant des horaires d'ouverture adaptés, la fourniture de services adaptés à des emplacements spécifiques, et les horaires de travail flexibles. | UN | وتدعم الحكومة أيضاً البلديات التي وضعت بالفعل ترتيبات بعيدة المدى مع الأطراف في قطاعي الرعاية الصحية والخدمات بشأن أوقات افتتاح العمل المناسبة، وتوفير الخدمات تكيّفاً مع مواقع محددة، وساعات العمل المرن. |
99. Plusieurs études menées dans le monde des entreprises ont conclu que si des modalités de travail flexibles permettent au personnel de bien concilier sa vie professionnelle et sa vie privée, celui-ci est davantage motivé et sa productivité augmente du fait de la réduction des dépenses de fonctionnement. | UN | 99- وقد خلصت عدة دراسات أُجريت في عالم الشركات إلى أن التوازن الملائم بين العمل والحياة الشخصية عن طريق ترتيبات العمل المتسمة بالمرونة يؤدي إلى ارتفاع الحافز لدى لموظفين وزيادة الإنتاجية عن طريق خفض تكاليف التشغيل(). |
L'étude recommandait des modalités de travail flexibles pour permettre aux femmes de travailler à domicile et un réseau d'aide plus important pour elles. | UN | وقد أظهرت الدراسة أنه ينبغي اتخاذ ترتيبات عمل مرنة تسمح للمرأة بالعمل من البيت وإيجاد شبكة دعم أقوى للمرأة. |