ويكيبيديا

    "travail forcé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل القسري
        
    • السخرة
        
    • العمل الجبري
        
    • للسخرة
        
    • للعمل القسري
        
    • والسخرة
        
    • بالسخرة
        
    • والعمل القسري
        
    • سخرة
        
    • الأشغال الشاقة
        
    • العمالة القسرية
        
    • بالعمل القسري
        
    • عمل قسري
        
    • العمل الإجباري
        
    • بالأشغال الشاقة
        
    Ces personnes ont dit que certaines d’entre elles avaient reçu un entraînement militaire tandis que d’autres avaient été soumises au travail forcé. UN وذكر هاربون ومختطفون سابقون أن البعض منهم تلقى تدريبا عسكريا، في حين استُغلّ البعض الآخر في العمل القسري.
    Le Japon croyait donc comprendre que chaque État pouvait donner une définition raisonnable du travail forcé. UN ولذلك تفهم اليابان أن العمل القسري يمكن أن تحدده كل دولة بطريقة معقولة.
    Il s’agit là de la forme de travail forcé pour laquelle les traitements sont les plus brutaux et les décès les plus nombreux. UN وذلك هو شكل السخرة الذي يسأم فيه الناس أقسى أنواع المعاملة، والذي يحدث أثناءه أكبر عدد من الوفيات.
    Tout recrutement forcé d’enfants, ainsi que la participation d’enfants au travail forcé, devraient être interdits. UN وينبغي إلغاء كل تجنيد قسري لﻷطفال فضلا عن إشراكهم في عمل السخرة.
    Cela donne lieu au chantage et favorise le travail forcé. UN ويؤدي ذلك إلى الابتزاز وتعزيز ممارسات العمل الجبري.
    Le travail forcé constitue une violation des droits fondamentaux et est contraire à la Convention. UN واعتبرت أن العمل القسري يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ويتعارض مع الاتفاقية.
    La Convention no 105 abolit toute forme de travail forcé. UN وتلغي الاتفاقية رقم 105 جميع أشكال العمل القسري.
    Cette situation constitue une atteinte au droit au travail prévu à l'article 101 de la Constitution, et pourrait être considérée comme une sorte de travail forcé. UN وتنتهك هذه الحالة الحق في العمل المنصوص عليه في المادة ١٠١ من النص الدستوري، ويمكن اعتبارها نوعا من العمل القسري.
    Elle consacrera beaucoup d'attention à faire des travaux de recherche et à exploiter les connaissances, à éliminer le travail forcé des chaînes de valeur globale et à mener des interventions dans tel ou tel pays. UN وستركز المنظمة على البحوث وإدارة المعارف والقضاء على العمل القسري وسلاسل القيمة العالمية وتنفيذ التدخلات القطرية.
    Elle accordait une protection contre l'esclavage, le travail forcé et la discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur ou la croyance. UN وينص الدستور على الحماية من الاستعباد ومن العمل القسري ومن التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو العقيدة.
    Il devrait également modifier le Code pénal pour prévenir la traite des femmes, la prostitution des enfants et la traite à des fins de travail forcé. UN وينبغي أن تعدل قانون العقوبات لمنع الاتجار بالنساء، وبغاء الأطفال، والاتجار بالأشخاص قصد استخدامهم في العمل القسري.
    En ce qui concerne les projets d'infrastructure civile le travail forcé paraît avoir cessé. UN ولقد توقف اللجوء إلى السخرة في مشاريع الهياكل الأساسية المدنية على ما يبدو.
    Leur but aurait été diverses formes de travail forcé, par exemple le transport de marchandises ou l'esclavage sexuel. UN ويزعم أن المختطفين يستخدمون كحمالين، أو في الاسترقاق الجنسي، أو غير ذلك من أشكال أعمال السخرة.
    En Bolivie, une étude a révélé des cas de travail forcé de communautés autochtones. UN وفي بوليفيا، أثبتت دراسة مختلفة، وبالوثائق، ممارسة السخرة بحق السكان الأصليين.
    Selon l'ONU, sur tous les continents où le travail forcé existe encore, plus de 20 millions de personnes en sont victimes. UN ووفقاً للأمم المتحدة، ففي جميع القارات التي ما زالت السخرة موجودة فيها، تجاوز عدد ضحاياها 20 مليون شخص.
    Il est très probable que beaucoup d'autres détenus soient astreints à un travail forcé. UN وثمة احتمال كبير على وجود عدد كبير آخر من ضحايا السخرة في السجن.
    — Les enfants astreints à un travail forcé ou en servitude; UN الأطفال الذين يعملون في ظروف العمل الجبري وتسديداً للديون؛
    La Convention de l'OIT n°29 relative au travail forcé UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 بشأن العمل الجبري
    Le travail forcé des détenus peut, en revanche, être une pratique acceptable sous certaines conditions. UN وفي المقابل، قالتا إنه يمكن قبول إخضاع السجناء للسخرة في حالات معينة.
    Au niveau le plus fondamental, les écoles doivent être protégées de toute attaque ou agression, et les enfants et adolescents ne doivent pas être recrutés dans un groupe militaire ou pour du travail forcé. UN وينبغي، على أقل تقدير، ألا تتعرض المدارس للهجمات، وألا يتم تجنيد الأطفال لأداء خدمات لا تتمشى وأعمارهم أو للعمل القسري.
    Les pillages, les viols, le travail forcé et les vols sont le lot quotidien des habitants. UN ولا تزال أعمال النهب والاغتصاب والسخرة والسرقة تقع بصفة يومية في هذه المنطقة.
    Tout comme le sort des hommes coupés des convois, le sort des hommes utilisés pour un travail forcé demeure inconnu. UN ولكن مصير الذين أخذوا ليعملوا بالسخرة لا يزال مجهولا، شأنهم شأن الرجال الذين سيقوا من القوافل.
    Ils se trouvent ainsi plus vulnérables à l'exploitation sexuelle et au travail forcé. UN لذا فإنهم يصبحون أكثر ضعفا في مواجهة خطر الاستغلال الجنسي والعمل القسري.
    En outre, à la différence de ce qui se passe dans certains autres pays, il n'y a au Bangladesh ni travail servile ni travail forcé. UN وعلاوة على ذلك، ليس في بنغلاديش، خلافاً لبعض البلدان اﻷخرى، أي سخرة أو عمل باﻹكراه.
    En plus, les détenus ne peuvent pas être soumis à la torture, à de mauvais traitements, au harcèlement, au travail forcé ou à un traitement dégradant. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تعريض المحتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة أو التحرش أو الأشغال الشاقة أو المعاملة المهينة.
    Concrètement, il s'agit de la liberté d'association et de l'élimination du travail forcé, du travail des enfants et de la discrimination à l'emploi. UN ويشمل هذا حرية إنشاء النقابات، والقضاء على العمالة القسرية وعمالة الأطفال والتمييز في العمل.
    Il avait aussi adhéré à la Convention de l'OIT sur le travail forcé. UN وانضمت قطر أيضاً إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمل القسري.
    Ces efforts ont pour but de mieux organiser les rapports employeurs-employés et de renforcer les mesures prises pour éliminer toute situation de travail forcé ou de traite des personnes. UN وتهدف هذه الجهود إلى تحسين تنظيم العلاقة بين صاحب العمل والعامل وتعزيز التدابير المتخذة للقضاء على أي حالات عمل قسري أو اتجار بالبشر.
    Elles stipulent que nul ne sera soumis à la torture ni à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ni astreint à accomplir un travail forcé. UN وينص الفصل على أنه لا يجوز أن يتعرض أي شخص للتعذيب، أو العقاب، أو المعاملة المهينة أو غير الإنسانية، أو العمل الإجباري.
    D'après l'auteur, la Cour suprême n'était pas compétente pour le condamner à un travail forcé, en vertu de la loi srilankaise. UN وطبقاً لرواية صاحب البلاغ، لم يكن في سلطة المحكمة أن تحكم عليه بالأشغال الشاقة بموجب قانون سري لانكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد