ويكيبيديا

    "travail formel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل الرسمي
        
    • العمل الرسمية
        
    • العمل المنظمة
        
    • العمل النظامي
        
    • العمل النظامية
        
    Les jeunes femmes acceptent un travail informel tant qu'il n'est pas perçu comme un travail définitif mais comme une étape pour avoir accès au marché du travail formel. UN وتقبل الشابات مزاولة غير رسمي ما دام هذا العمل لا يعتبر عملا نهائيا وإنما يعتبر خطوة للوصول إلى سوق العمل الرسمي.
    La demande de travail formel est en régression, ce qui se traduit par un taux de chômage de l'ordre de 30 % de la population active. UN والطلب على العمل الرسمي منكمش، وهو ما يترجم بمعدل بطالة في أوساط السكان النشيطين يصل إلى 30 في المائة.
    Elle voudrait savoir si des mesures sont en place pour assurer l'application des droits des femmes et aider celles-ci à entrer sur le marché du travail formel. UN واستفسرت عما إذا كانت توجد تدابير تكفل إعمال حقوق اللاجئات، ومساعدتهن على الدخول في سوق العمل الرسمي.
    RAPPORT DU GROUPE DE travail formel DU COMITÉ DES UN ويبين الملحق ١ اختصاصات جماعة العمل الرسمية.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur le nombre de femmes qui travaillent dans le secteur informel, ainsi que sur toutes mesures juridiques, sociales ou autres prises en vue d'assurer leur pleine intégration dans le marché du travail formel. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أعداد النساء العاملات في القطاع غير الرسمي، وكذلك عن الخطوات الأخرى المتخذة لدمجهن بشكل كامل في سوق العمل الرسمية.
    La participation des femmes sur le marché du travail formel avait progressivement augmenté. UN وارتفعت أيضاً مشاركة المرأة بشكل تدرجي في قطاع العمل النظامي(37).
    Le taux de participation des femmes islandaises dans le marché du travail formel était l'un des plus élevés au monde et les femmes étaient généralement qualifiées, mais la disparité entre les salaires des hommes et des femmes demeurait. UN وعلى الرغم من أن معدل مشاركة المرأة الآيسلندية في سوق العمل النظامية هو من أعلى المعدلات في العالم وأن المرأة تتمتع بمؤهلات علمية جيدة فإن الفجوة في الأجور بين الجنسين لا تزال قائمة.
    Les disparités économiques entre le travail formel et informel amènent beaucoup de femmes à renoncer à avoir un enfant ou à espacer les naissances pour poursuivre leur carrière. UN وإن التفاوت الاقتصادي بين العمل الرسمي والعمل غير الرسمي يضطر الكثير من النساء إلى التخلي عن الإنجاب أو تأخيره لصالح الحياة الوظيفية.
    STAGE s'attache aussi à promouvoir un système de formation décentralisé et flexible, qui servira de mesure provisoire parallèlement à l'évolution du marché du travail formel. UN ويسعى هذا البرنامج أيضاً إلى تعزيز نظام لا مركزي ومرن من التدريب كتدبير مرحلي مع تطور سوق العمل الرسمي.
    Ceci s'explique en partie par l'entrée massive des femmes sur le marché du travail < < formel > > ces dernières années. UN وهذا يفسره جزئيا دخول النساء بكثافة إلى سوق العمل " الرسمي " في الأعوام الأخيرة.
    L'appui à la mise en œuvre dans le cadre du programme de travail formel et informel est financé par différents moyens. UN 27- يموّل دعم التنفيذ الذي يتم في إطار برنامج العمل الرسمي وغير الرسمي من عدة مصادر.
    Le soutien de la Légion est complété par le programme de formation et d'inclusion productive, qui prépare les participants au marché du travail formel ou à l'entrepreneuriat. UN وهذا الدعم الذي تقدمه المنظمة يكمله برنامج الإدماج في مجالي التدريب و الإنتاج، الذي يعد المشاركين لسوق العمل الرسمي أو ليصبح المشارك من مباشري الأعمال الحرة.
    Leur accès à ou leur réinsertion dans le marché du travail formel demeure difficile compte tenu du niveau élevé de l'offre de main-d'œuvre ayant un faible niveau de qualification. UN ويظل الوصول إلى سوق العمل الرسمي أو إعادة الإندماج فيه أمرا صعبا بسبب ارتفاع معدل عرض الوظائف مع انخفاض مستوى توافر المؤهلات اللازمة لشغلها.
    La troisième difficulté résidait dans des problèmes conceptuels, par exemple la distinction entre travail formel et informel, ou le point de savoir s'il convenait de viser les travailleurs indépendants ou seulement les employés. UN أما الصعوبة الثالثة فتتصل بمشاكل مفاهيمية، كالتمييز بين العمل الرسمي وغير الرسمي، وما إذا كان ينبغي الإشارة إلى العاملين لحسابهم الخاص أم إلى العاملين فحسب.
    Les jeunes sont relégués au second plan dans le marché du travail formel parce qu'ils n'ont pas d'expérience pratique et ne disposent généralement pas de réseaux sociaux efficaces. UN ويجد الشباب أنفسهم في عداد آخر المنتظرين للحصول على عمل في سوق العمل الرسمي بسبب عدم تمتعهم بأي خبرةٍ في العمل، ولأنهم غالباً ما لا يمتلكون شبكات من العلاقات الاجتماعية الفعالة.
    Même s'il se développe rapidement, le secteur moderne n'est généralement pas assez grand pour accueillir la main-d'œuvre excédentaire et les nouveaux arrivés sur le marché du travail formel. UN ورغم التوسع السريع للقطاع الحديث، فهو في الغالب أصغر من أن يتمكن من استيعاب اليد العاملة الفائضة والوافدين الجدد إلى سوق العمل الرسمي.
    Le Comité juge préoccupante l'insuffisance des renseignements fournis à propos de la situation effective des femmes sur les marchés du travail formel et informel. UN 25 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات التي قدمت عن وضع المرأة الفعلي في سوق العمل الرسمية وغير الرسمية.
    Le Comité juge préoccupante l'insuffisance des renseignements fournis à propos de la situation effective des femmes sur les marchés du travail formel et informel. UN 82 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات التي قدمت عن وضع المرأة الفعلي في سوق العمل الرسمية وغير الرسمية.
    Fournir un enseignement technique visant à renforcer les compétences dans un certain nombre de métiers manuels peut ouvrir le marché du travail formel à ceux qui ont fait peu d'études. UN ويهدف توفير التعليم الفني إلى تعزيز المهارات في طائفة من الحرف بما يمكن أن يتيح مداخل لسوق العمل الرسمية لذوي التعليم المحدود.
    Comme les garçons sont plus nombreux que les filles à achever leurs études, il y a davantage de jeunes gens que de jeunes filles à la recherche d'un emploi sans avoir été recrutés sur le marché du travail formel dont la croissance n'est pas assez rapide pour intégrer tous les jeunes quittant l'école. UN 102 - وبما أن عدد الإناث الذين لا يواصلن ويكملن تعليمهن أقل من عدد أقرانهن الذكور، فإنه يوجد بالطبع عدد من الشبان الذكور الذين يبحثون عن عمل لكن سوق العمل النظامية لا تستوعبهم لأنها لا تتوسّع بالسرعة الكافية لاستيعاب كل القادمين من مؤسسات التعليم، أكبر من عدد الإناث اللاتي يوجدن في نفس الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد