ويكيبيديا

    "travail n'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل لا
        
    • العمل لم
        
    • ألا تفسَّر على
        
    • العمل ليست
        
    • عمل لم
        
    • عملهم لا
        
    La population féminine représente 48,8 % de la population totale, mais sa part dans le marché du travail n'est pas proportionnelle à sa taille. UN وتشكّل الإناث 48.8 في المائة من مجموع السكان، غير أنّ حصتهن في سوق العمل لا تتناسب مع نسبتهن من مجموع السكان.
    L'article 11, en particulier, qui concerne les contrats de travail, n'aborde pas les principales questions qui se posent en la matière. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة ١١ التي تتعلق بعقود العمل لا تتناول المسائل الرئيسية المطروحة في هذا المجال.
    Il est préoccupé par le fait que la législation du travail n'interdit pas la création d'un environnement de travail hostile. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن تشريع العمل لا يحظر التحرش بسبب مناخ العمل العدائي.
    Bien que la loi prévoie un salaire minimum, le Ministère du travail n'a pas encore mis cette disposition en œuvre. UN ومع أن القانون يدعو إلى تطبيق حد أدنى للأجور فإن وزارة العمل لم تباشر بعد تنفيذ هذا الحكم.
    Le travail n'étant malheureusement pas terminé, cette liste, tenue intacte, doit constituer une base de départ dans les consultations à venir. UN ولكن نظرا ﻷن العمل لم ينته بعد مع اﻷسف، فإن هذه القائمة لم تتبدل ويجب أن تشكل قاعدة للانطلاق في المشاورات القادمة.
    Il regrette que le Code du travail n'établisse pas de système d'inspection du travail. UN وتأسف اللجنة لأن قانون العمل لا يضع نظاما للتفتيش المتعلق بالعمالة.
    Le Code du travail n'envisage pas la possibilité d'une inscription légale des associations solidaristes en tant qu'organisations de travailleurs auprès de ce ministère. UN وقانون العمل لا يمنح جمعيات التضامن إمكانية تسجيل نفسها رسميا كمنظمات عمالية لدى هذه الوزارة.
    Le caractère discriminatoire du marché du travail n'en demeure pas moins une réalité. UN ومع ذلك، فإن الطابع التمييزي لسوق العمل لا يزال أمراً واقعاً.
    Il est presque certain que dans certaines de ces entreprises, la législation du travail n'est pas respectée comme elle devrait l'être. UN ومن الأمور شبه المؤكدة أن قوانين العمل لا تراعى كما يجب في بعض هذه المؤسسات.
    En outre, le Gouvernement fait observer que le Code du travail n'énonçait pas le principe suivant : < < à travail de valeur égale, salaire égal > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى أن قانون العمل لا ينص على مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    Le mal que les femmes ont à trouver un emploi convenable sur le marché du travail n'est nullement dû à un manque relatif d'instruction. UN والصعوبات التي تواجهها المرأة في الحصول على وظائف ملائمة في سوق العمل لا تعود بأي حال من الأحوال إلى التعليم المحدود.
    Certaines personnes interrogées par le BSCI ont souligné que le cadre de travail n'était pas toujours propice à la dénonciation de fautes professionnelles. UN ولاحظ بعض المجيبين الذين قابلهم المكتب أن بيئة العمل لا تسمح دائما بالإبلاغ عن حوادث سوء السلوك.
    Enfin, le groupe de travail n'avait, selon lui, pas tenu compte de l'importance des effets signalés en rapport avec la quantité de préparation utilisée. UN وأخيراً، قال إن فرقة العمل لم تبحث أهمية الآثار التي تم الإبلاغ عنها فيما يتعلق بحجم التركيبات المستخدمة.
    Il a été noté que le document de travail n'avait pas été examiné au cours de la session. UN وأشير إلى أن ورقة العمل لم ينظر فيها خلال الدورة.
    Malheureusement, durant les années 1990, les écarts entre hommes et femmes sur le marché du travail n'ont diminué que de façon marginale. UN والمؤسف أن الفروق بين الرجل والمرأة في سوق العمل لم تنحسر في التسعينات إلا بشكل هامشي.
    À cet égard, le groupe chargé de l'inspection du travail n'avait pas fait état de plaintes déposées par des travailleurs immigrés pour discrimination. UN وذكر في هذا الصدد أن وحدة تفتيش العمل لم تبلغ عن أي شكاوى من العمال المهاجرين في المسائل المتعلقة بالتمييز.
    La HautCommissaire a déjà relevé que les efforts engagés par le Ministère du travail n'ont bénéficié d'aucun soutien de la part des autres institutions gouvernementales. UN وكانت المفوضة السامية قد بينت سابقاً أن جهود وزارة العمل لم تلازمها إجراءات مساندة من جانب الهيئات الحكومية الأخرى.
    Des progrès avaient été enregistrés pour certains éléments du programme de travail mais le Bureau a estimé que le travail n'était pas encore achevé. UN وقد أُحرز بعض التقدم بالنسبة لبعض عناصر برنامج العمل، لكن المكتب اعتبر أن العمل لم ينجز إلا جزئياً.
    Cette liste n'est pas exhaustive, le groupe de travail n'entendant pas limiter le type et la portée des questions que les membres du Comité souhaiteraient voir soulevées, ni les préjuger. UN ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسَّر على أنها تقيّد أو تتضمن بأي طريق آخر حكماً مسبقاً بشأن نوع ونطاق الأسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    La question des méthodes de travail n'est pas un sujet futile. UN إن مناقشـــــة أساليب العمل ليست من الأمور التي لا جدوى منها.
    Le travail n'est pas terminé. Il devra être achevé tôt ou tard. UN ومن ثم، فهذا عمل لم يكتمل بعد؛ ويتعين إنهاؤه عاجلا أو آجلا.
    Les membres du Groupe ont fait part de leurs préoccupations à ce sujet, estimant que leur travail n'était pas apprécié à sa juste valeur. UN وأعرب أعضاء الفريق عن قلقهم، وعن شعورهم بأن عملهم لا يحظى بالتقدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد