Ce refus ou ce départ du lieu de travail ne prive pas le travailleur de son droit à rémunération; | UN | والامتناع عن أداء العمل أو مغادرة مكان العمل لا يحرم العامل من حقه في اﻷجر؛ |
Par conséquent, le programme de travail ne préjuge pas de l'aboutissement de nos travaux. | UN | فبرنامج العمل لا يعطي إذن حكما مسبقا على النتيجة التي سيخرج بها العمل. |
Les femmes peuvent aussi utiliser leur congé payé pour autant que la période totale d'absence du travail ne dépasse pas 16 semaines. | UN | وبإمكان النساء أيضا استخدام الإجازة السنوية ما دام مجموع الفترة التي يتغيبن فيها عن العمل لا تتجاوز 16 أسبوعا. |
On a également noté que le document de travail ne distinguait pas suffisamment entre les différents types de sanction. | UN | كما أشير إلى أن ورقة العمل لم تميز بشكل واضح بين الأنواع المختلفة من الجزاءات. |
Il y a lieu de noter, toutefois, que des comités, sous-comités et groupes de travail ne pourront être établis que dans la mesure où les installations et services de conférence disponibles le permettent. | UN | بيد أنه تجدر الملاحظة أن اللجان واللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة لا يمكن إنشاؤها إلا في الحدود التي تسمح بها مرافق خدمة المؤتمرات المتاحة في مكان المؤتمر. |
Nous sommes heureux de pouvoir dire que cet appui a augmenté, mais nous savons également que ce travail ne fait que commencer. | UN | ويسعدنا اﻹفادة بأن الدعم قد زاد، وندرك أيضا أن كثيرا من العمل ما زال في بدايته. |
En revanche, certaines délégations ont estimé que le document de travail ne pouvait constituer une base de discussion sérieuse. | UN | وكان رأي بعض الوفود أن ورقة العمل لا يمكن اعتبارها أساسا ﻹجراء مناقشة مجدية. |
Également d'après les informations reçues, la loi sur les relations du travail ne prévoit pas l'application du principe < < à travail égal, salaire égal > > . | UN | وتفيد المعلومات الواردة أيضاً أن قانون علاقات العمل لا ينص على تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Les Palaos font tout ce qui est en leur pouvoir, mais ce travail ne peut pas se confiner à l'intérieur des frontières d'un seul pays. | UN | وتفعل بالاو كلّ ما تستطيع، لكنّ هذا العمل لا يجوز أن يتوقّف عند حدود أيّ بلد بمفرده. |
Il constate aussi avec préoccupation que le Code du travail ne respecte pas pleinement le principe de l'égalité des rémunérations entre hommes et femmes. | UN | وتلاحظ أيضا بقلق أن قانون العمل لا يعكس بشكل كامل مبدأ الأجر المتساوي بين النساء والرجال لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Le droit du travail ne s'applique pas ici : les propriétaires des haciendas dans l'Alto Parapetí sont des employeurs pauvres qui vivent simplement. | UN | قانون العمل لا ينطبق هنا لأننا أرباب عمل فقراء نعيش عيشة بسيطة. |
Le traitement des opérations serait propre au système de planification des ressources institutionnelles, et ce type de travail ne serait entrepris nulle part ailleurs au sein de l'organisation. | UN | ومعاملات التجهيز هي معاملات ينفرد بها نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، وهذا النوع من العمل لا يمكن القيام به في مكان آخر في المنظمة. |
Le fait de parvenir à un accord sur le programme de travail ne garantit pas que la Conférence commencera à aller de l'avant. | UN | فالاتفاق على برنامج العمل لا يكفل أن يبدأ المؤتمر في إحراز التقدم. |
Le Comité consultatif est d'avis que la charge de travail ne justifie pas tous les postes, temporaires ou non, demandés. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن عبء العمل لا يستدعي كل هذه الوظائف المطلوبة، الدائمة منها والمؤقتة. |
Le Comité estime que l'augmentation du volume de travail ne doit pas se traduire automatiquement par la création de postes supplémentaires. | UN | وترى اللجنة أن الزيادة في حجم العمل لا يؤدي تلقائيا إلى وظائف إضافية. |
Les plans de travail ne répondaient pas aux buts recherchés et le HCR a donc réexaminé la question et révisé sa politique. | UN | فخطط العمل لم تف بالغرض المقصود منها، ولذلك استعرضت المفوضية هذه المسألة وعدﱠلت سياستها. |
Pour autant, comme l'a souligné d'ailleurs le G.21, nos efforts relatifs au programme de travail ne sont pas achevés. | UN | بيد أن جهودنا فيما يتعلق ببرنامج العمل لم تكتمل كما أكﱠدت على ذلك مجموعة اﻟ ١٢. |
Par la suite, les groupes de travail ne se sont plus réunis qu'en sessions ordinaires. | UN | وفي السنوات اللاحقة، أصبحت الأفرقة العاملة لا تجتمع إلا في دورات عادية. |
Il est évident que le programme de travail ne reflètera jamais complètement tous nos intérêts ni toutes nos priorités. | UN | ونقر بالطبع أن برنامج العمل لن يعكس جميع مصالحنا وأولوياتنا. |
Indiquer que les groupes de travail ne sont pas parvenus à un consensus serait en soi une conclusion portant sur les réunions de ces groupes de travail. | UN | والقول إن اجتماعات الأفرقة العاملة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء سيكون استنتاجا في حد ذاته. |
Finalement, j'ai découvert que le travail ne t'aime pas en retour. | Open Subtitles | في آخر الأمر, اكتشفت أن الوظيفة لا تبادلك الحب |
Son programme de travail ne prévoit donc pas d'activité de formation | UN | وعليه، لا يتضمن برنامج العمل أي تدريبات. |
Les normes relatives à la charge de travail ne mesurent que partiellement les apports des fonctionnaires et ne devraient pas être considérées comme un indicateur exhaustif de la productivité. | UN | 9 - إن معايير عبء العمل هي مجرد مقياس جزئي لإسهامات الموظفين، وينبغي ألا تعتبر مقياسا شاملا للإنتاجية. |
Des questions ou documentation qui n’auront pas été examinées par le Groupe de travail ne seront considérées qu’avec l’accord des personnes concernées.» | UN | ولا ينظر في المسائل أو الوثائق التي لم تشملها عملية الفريق العامل إلا بموافقة جميع اﻷطراف " . |