ويكيبيديا

    "travail obligatoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل القسري
        
    • العمل الإلزامي
        
    • العمل الجبري
        
    • العمل الإجباري
        
    • العمل أو التدرب عليه
        
    • عمل إلزامي
        
    En particulier, le paragraphe 3 de l'article 22 de la Constitution interdit toute forme de travail obligatoire et prévoit des lois spéciales en cas de guerre ou pour faire face à un besoin social urgent provoqué par une calamité. UN والفقرة 3 من المادة 22 للدستور تحظر بصفة خاصة أي شكل من أشكال العمل القسري وتنص على لوائح تنظيمية محددة في حالة اندلاع حرب أو حدوث اضطرابات اجتماعية طارئة تنتج عن كوارث.
    De surcroît, les hommes peuvent être sommairement arrêtés à tout moment et enrôlés de force dans les brigades de travail obligatoire. UN بالاضافة إلى ذلك، فإن الرجال معرﱠضون للاعتقال الفوري في أي وقت ويمكن أن يحتفظ بهم للخدمة في أفرقة العمل القسري.
    Il renvoie aussi au paragraphe 4 de l'article 41 de la Constitution du Bélarus qui interdit également le travail obligatoire. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 4 من المادة 41 من دستور بيلاروس التي تحظر أيضاً العمل الإلزامي.
    En particulier, il constate avec préoccupation que les dispositions de l'ordonnance de 1947 sur la sécurité publique et de la loi de 1979 sur les services publics essentiels imposent des restrictions au droit de grève, assorties de sanctions pouvant aller jusqu'au travail obligatoire. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة من أن مرسوم الأمن العام لعام 1947 وقانون الخدمات العامة الأساسية لعام 1979 يفرضان قيوداً على الحق في الإضراب تُنفَّذ بجزاءات تشمل العمل الإلزامي.
    Le travail obligatoire mentionné au paragraphe 70 décrit la situation des auteurs de délits mineurs qui, après leur condamnation, sont astreints à travailler pendant une période comprise entre trois mois et un an, mais sur leur lieu de travail habituel, étant entendu qu'ils n'ont pas droit à pension et perçoivent un salaire réduit. UN ويصف العمل الجبري الوارد ذكره في الفقرة ٠٧ حالة مرتكبي الجنح الخفيفة، الذين يجبرون بعد إدانتهم على العمل لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وعام واحد في مكان عملهم الاعتيادي، علماً بأنه لا يحق لهم الحصول على معاش ويحصلون على أجر مخفض.
    Forcer une femme à un travail obligatoire est également un crime, passible d'une peine de prison de 6 mois maximum. UN وإرغام المرأة على العمل الإجباري يعد جريمة أيضاً يعاقب عليها المتهم بالسجن لمدة قصيرة أقصاها ستة أشهر.
    De surcroît, les hommes peuvent être sommairement arrêtés à tout moment et enrôlés de force dans les brigades de travail obligatoire. UN وبالاضافة الى ذلك فإن الرجال معرضون للاعتقال الفوري في أي وقت ويمكن أن يُحتفظ بهم للخدمة في أفرقة العمل القسري.
    Ainsi, s'il est clair que le travail obligatoire est interdit par le Code pénal, ainsi que le travail des enfants de moins de 16 ans, on peut craindre néanmoins que, vu la situation économique du pays, le secteur non structuré n'emploie des enfants. UN وعليه، فإن كان طبيعياً أن يحظر قانون العقوبات العمل القسري وعمل اﻷطفال دون سن السادسة عشرة، فإنه يُخشى أن يُستخدم اﻷطفال في القطاع غير المنظم نظراً إلى الوضع الاقتصادي في البلاد.
    32. Les autorités de facto continuent implacablement à contraindre les non-Serbes à servir dans les brigades de travail obligatoire. UN ٢٣- وما زالت سلطات اﻷمر الواقع ترغم بلا هوادة السكان من غير الصرب على الخدمة في افرقة العمل القسري.
    Le Comité exhorte l'État partie d'abolir le travail obligatoire, mesure punitive infligée aux parents déchus de leurs droits parentaux, et de modifier les règlements existants pour les rendre conformes au Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء العمل القسري كتدبير عقابي لفئة الوالدين اللذين جُرّدوا من حقوقهم الوالدية وتعديل الأنظمة الحالية لتتوافق مع العهد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures propres à garantir que les détenus ne sont soumis aux Pays-Bas à aucune forme de travail obligatoire contrevenant à l'article 6 du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة في هولندا لكي لا يتم إخضاع المحتجزين لأي شكل من أشكال العمل القسري انتهاكاً لأحكام المادة 6 من العهد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures propres à garantir que les détenus ne sont soumis aux Pays-Bas à aucune forme de travail obligatoire contrevenant à l'article 6 du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة في هولندا لكي لا يتم إخضاع المحتجزين لأي شكل من أشكال العمل القسري انتهاكاً لأحكام المادة 6 من العهد.
    Les conditions de ce type de travail ne sauraient être réglementées en détail dans une convention générale relative aux droits civils et politiques, quand bien même cela pourrait sembler nécessaire dans le cas du travail obligatoire autorisé. UN وذكرت أنه لا يمكن تنظيم شروط هذا العمل بالتفصيل في اتفاقية عامة تتعلق بالحقوق المدنية والسياسية مع أن هذا قد يبدو ضرورياً في حالة العمل الإلزامي المسموح به.
    En particulier, il constate avec préoccupation que les dispositions de l'ordonnance de 1947 sur la sécurité publique et de la loi de 1979 sur les services publics essentiels imposent des restrictions au droit de grève, assorties de sanctions pouvant aller jusqu'au travail obligatoire. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة من أن مرسوم الأمن العام لعام 1947 وقانون الخدمات العامة الأساسية لعام 1979 يفرضان قيوداً على الحق في الإضراب مصحوبة بجزاءات تشمل العمل الإلزامي.
    Le Comité prie instamment l'État partie de réviser les articles 280, 281.1 et 282.2 du Code pénal aux termes desquels certains actes sont passibles de peines d'emprisonnement assorties de travail obligatoire. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة المواد 280 و281-1 و282-2 من قانون العقوبات، التي تنزل عقوبة السجن مع العمل الإلزامي في حال ارتكاب أفعال محددة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de réviser les articles 280, 281.1 et 282.2 du Code pénal aux termes desquels certains actes sont passibles de peines d'emprisonnement assorties de travail obligatoire. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة المواد 280، 281-1 و282-2 من قانون العقوبات، التي تنزل عقوبة السجن مع العمل الإلزامي في حال ارتكاب أفعال محددة.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas précisé si les dispositions législatives relatives aux sanctions prévoyant le travail obligatoire en prison ont été modifiées (art. 6). UN 12- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تؤكد ما إذا كان قد تم تعديل الأحكام القانونية المتعلقة بالعقوبات التي تشمل العمل الجبري في السجن (المادة 6).
    Dans une observation de 1995 sur la Convention (No 29) concernant le travail forcé de 1930, la Commission d'experts a noté à propos du travail obligatoire imposé aux détenus en vertu de la loi sur le régime pénitentiaire, qui était critiquée depuis 20 ans, que le gouvernement s'était contenté de déclarer qu'" aucune modification n'est intervenue dans ce domaine " . UN في ملاحظة لجنة الخبراء في عام ٥٩٩١ بشأن اتفاقية العمل الجبري، ٠٣٩١ )رقم ٩٢(، لاحظت اللجنة أن الحكومة اكتفت بقولها إنه " لم تطرأ أية تغيرات على الحالة " ، وذلك فيما يخص حالة العمل الجبري بموجب قانون نظام السجون الذي يتعرض للانتقاد منذ ٠٢ عاما.
    Le travail obligatoire non rémunéré est interdit (art. 18). UN ويمنع الدستور بموجب المادة 18 العمل الإجباري بدون مقابل.
    L'article 4 interdit le travail obligatoire ou forcé. UN وتحظر المادة 4 العمل الإجباري أو القسري.
    Cette loi refuse aux participants aux programmes de travail obligatoire les droits d'affiliation à un syndicat, de négociation collective et de grève. UN وهذا القانون يحرم متلقي الرعاية الاجتماعية الذين تسجلوا من أجل العمل أو التدرب عليه من الحق في الانضمام إلى نقابات العمال وفي المساومة الجماعية وكذلك الحق في الإضراب.
    Il s'ensuit que les condamnés ne sont pas astreints au travail obligatoire. UN ويستتبع هذا أن المدانين لا يرغمون على أداء عمل إلزامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد