Néanmoins, ce point continuera à faire l'objet d'un suivi dans le cadre du programme de travail ordinaire de la Division de la vérification des comptes et du contrôle de la gestion. | UN | بيد أنه سيستمر رصد هذا اﻷمر كجزء من برنامج العمل العادي لشعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري. |
Elle étudiera systématiquement comment intégrer le contenu des résolutions de l'UIP dans son programme de travail ordinaire. | UN | فهو سينظر بانتظام في كيفية إدراج محتويات قراراته ضمن برنامج العمل العادي. |
On s'est aussi inquiété de la mesure dans laquelle l'exécution du programme de travail ordinaire était tributaire de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. | UN | كما أعرب عن القلق إزاء مستوى الاعتماد على الموارد من خارج الميزانية لتنفيذ برنامج العمل العادي. |
Fournir également des données sur le nombre de personnes handicapées occupant des emplois protégés ou enclavés par rapport au marché du travail ordinaire. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة العاملين في وظائف محمية أو تأهيلية مقارنةً بعدد العاملين منهم في سوق العمل المفتوحة. |
Il a été impressionné par le zèle avec lequel le personnel du bureau sous-régional a accompli ces missions, en sacrifiant même ses congés et en effectuant des heures supplémentaires pour exécuter le programme de travail ordinaire. | UN | وأُعجب بالتفاني الذي يتحلى به موظفو المكتب دون الإقليمي في أداء هذه المهمات، حتى لو كان ذلك على حساب إجازاتهم أو تطلب منهم ساعات عمل إضافية لإتمام برنامج العمل المعتاد. |
On s'est aussi inquiété de la mesure dans laquelle l'exécution du programme de travail ordinaire était tributaire de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. | UN | كما أعرب عن القلق إزاء مستوى الاعتماد على الموارد من خارج الميزانية لتنفيذ برنامج العمل العادي. |
Il se compose de deux parties : la première partie porte sur le programme de travail ordinaire alors que la seconde examine les activités de coopération technique. | UN | ويشمل الجزء الأول برنامج العمل العادي بينما يستعرض الجزء الثاني أنشطة التعاون التقني. |
La conception et la mise en oeuvre des activités opérationnelles s’inscriront dans le programme de travail ordinaire comme prévu par la Déclaration de Midrand. | UN | وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند. |
La conception et la mise en oeuvre des activités opérationnelles s’inscriront dans le programme de travail ordinaire comme prévu par la Déclaration de Midrand. | UN | وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند. |
La conception et la mise en oeuvre des activités opérationnelles s’inscriront dans le programme de travail ordinaire comme prévu par la Déclaration de Midrand. | UN | وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند. |
Le volume total des ressources n'a pas été mesuré car il est intégré dans le travail ordinaire des ministères. | UN | ولم يتم احتساب مجموع مبلغ الموارد حيث أنه مدرج ضمن العمل العادي للوزارات. |
Promouvoir l'embauche des personnes handicapées sur le marché du travail ordinaire. | UN | تعزيز تعيين المعوّقين في سوق العمل العادي. |
Elle intégrera progressivement la coopération en matière de développement dans son programme de travail ordinaire. | UN | وسيدمج التعاون الإنمائي تدريجيا في برنامج العمل العادي للاتحاد البرلماني الدولي. |
Ce chapitre portait sur le programme de travail ordinaire de la CNUCED, y compris les activités financées par des fonds extrabudgétaires. | UN | ويغطي هذا الباب برنامج العمل العادي للأونكتاد، بما فيه الأنشطة التي تُموَّل عن طريق أموال من خارج الميزانية. |
Toutefois, ce problème continuera d'être suivi dans le cadre du programme de travail ordinaire de la Division de la vérification des comptes et du contrôle de la gestion. | UN | يبين الاستعراض اﻷولي أنه لا يوجــد تضارب فـي المصالح، غير أن هذا سيظل موضعـــا للمراقبة كجزء من برنامـــج العمل العادي لشعبة مراجعــة الحسابـــات والاستعــــراض اﻹداري. |
Grâce à l'assistance technique et à l'aide financière de l'Agence américaine pour le développement international (USAID) et du Réseau du Young Adult Institute, le premier foyer de Jordanie a été créé pour 12 jeunes adultes souffrant de déficiences intellectuelles légères, dont huit on trouvé un emploi sur le marché du travail ordinaire. | UN | وبفضل المساعدة التقنية والمالية المقدمة من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة وشبكة معهد الشباب أنشأ الأردن أول مسكن جماعي لـ 12 شابا من ذوي الإعاقات الذهنية الطفيفة، حصل ثمانية منهم على وظائف في سوق العمل المفتوحة. |
Les membres du CCS ont noté que l'application de cette recommandation contribuerait largement à intégrer la coordination et l'exécution de certains projets et programmes communs régionaux et sous-régionaux dans le programme de travail ordinaire de tous les organismes participant et de les doter de ressources suffisantes. | UN | 21 - لاحظ أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن تحقيق هذه التوصية سيقطع شوطا بعيدا نحو ضمان تعميم تنسيق وتنفيذ برامج/مشاريع إقليمية ودون الإقليمية مختارة في برنامج العمل المعتاد لجميع الوكالات المشاركة مع توافر موارد كافية. |
Il juge préoccupant également que, de ce fait, un grand nombre de personnes handicapées qui travaillent, en particulier celles qui présentent un handicap psychosocial, perçoivent une indemnité inférieure au salaire minimum, et s'inquiète de la persistance de la pratique consistant à placer ces personnes dans des ateliers protégés qui n'ont pas vocation à les préparer à intégrer le marché du travail ordinaire. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لتلقي العديد من الأشخاص ذوي الإعاقة العاملين، ولا سيما ذوو الإعاقة النفسية الاجتماعية، أجوراً دون الحد الأدنى نتيجة لذلك، ولاستمرار ممارسة إيداع هؤلاء العمال في ورشات محمية لا تهدف إلى إعدادهم لدخول سوق العمل المفتوح. |
:: En Communauté germanophone il y a trois ETA. Cependant, il y a autant de personnes employées sur le marché du travail ordinaire que dans les ETA. | UN | وفي المجتمع المحلي الناطق بالألمانية، توجد ثلاث مؤسسات للعمل في بيئة مكيفة إلا أن عدد الأشخاص العاملين في سوق العمل العادية يساوي عدد الأشخاص العاملين في مؤسسات العمل في بيئة مكيفة؛ |
Action no 53 Appuyer les efforts faits par le Président pour élaborer un programme de travail ordinaire et un calendrier des réunions, un système de direction par thème entre les États parties et un mécanisme de coordination pour examen par la deuxième Assemblée des États parties. | UN | الإجراء رقم 53 مساعدة الرئيس في ما يبذله من جهود لوضع برنامج عمل منتظم وجدول زمني للاجتماعات ونظام للقيادة الفنية في صفوف الدول الأطراف وآلية للتنسيق، كي ينظر فيها الاجتماع الثاني للدول الأطراف. |
Aucune ressource additionnelle ne serait à prévoir au titre des services de conférence, dans la mesure où la conférence s'inscrirait dans le cadre du programme de travail ordinaire de l'Assemblée et où, par conséquent, le service des séances et le traitement de la documentation se feraient dans les limites des ressources déjà prévues au budget à ce titre. | UN | ولن يلزم تقديم خدمات مؤتمرات إضافية، مع التسليم بأن المؤتمر سيكون جزءا من برنامج العمل الاعتيادي للجمعية العامة، وسيستخدم موارد الاجتماعات والوثائق المقررة بالفعل والمدرجة في الميزانية. |
Aujourd'hui, le programme de travail ordinaire prévoit l'établissement de deux rapports de recherche par période biennale, plus un rapport annuel au Conseil du commerce et du développement, soit au total deux rapports par an. | UN | ومع ذلك فإن برنامج العمل المتكرر يتألف في الوقت الحاضر من تقريرين بحثيين في كل فترة سنتين، إلى جانب تقرير سنوي يقدم إلى مجلس التجارة والتنمية، أي تقديم تقريرين كل سنة. |
À la suite de la première Assemblée des États parties, un programme de travail ordinaire et un calendrier des réunions ont été arrêtés, et un comité de coordination constitué de 14 coordonnateurs, placé sous l'autorité du Président, a été mis en place. | UN | وفي أعقاب الاجتماع الأول للدول الأطراف، وُضع برنامج عمل عادي وجدول زمني للاجتماعات، إلى جانب إنشاء لجنة تنسيق برئاسة الرئيس وعضوية أربعة عشرة منسقاً. |
Article 167. Entre la fin de la journée de travail ordinaire ou avec heures supplémentaires et le début de la suivante, il devra exister un intervalle d'au moins huit heures. | UN | المادة 167 - لا يجوز أن يكون عدد الساعات الفاصلة بين نهاية نوبة عمل عادية زائد ساعات العمل الإضافي وبداية النوبة التالية أقل من ثماني ساعات. |
La Division de statistique de l'ONU, en particulier, considère la coopération technique comme un aspect essentiel de son programme de travail ordinaire. | UN | وعلى وجه الخصوص، يمثل التعاون التقني بالنسبة للشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة جزءا أساسيا من برنامج عملها العادي. |
11. Les représentants résidents devraient démultiplier les ressources levées grâce au cadre de coopération par pays, dans leur programme de travail ordinaire, pour les domaines retenus par le PNUD. | UN | ١١ - ويتعين على الممثلين المقيمين الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد ضمن أطر التعاون القطري بوصفها جزءا من برنامج عملهم العادي في مجالات تركيز البرنامج اﻹنمائي. |