ويكيبيديا

    "travail ou de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل أو
        
    • عملهم أو
        
    • العاملين أو
        
    • العاملة أو
        
    • بالعمل وتقديم
        
    • بالعمل أو
        
    • وظائف أو
        
    • العمل والإصابة
        
    Elle relève davantage, comme le souligne la motivation retenue par le Conseil d'État, de la liberté du travail ou de la liberté du commerce et de l'industrie. UN إن هذه الممارسة تتعلق بالأحرى، وكما تؤكد ذلك المبررات التي اعتمدها مجلس الدولة، بحرية العمل أو حرية التجارة والصناعة.
    · Amélioration des conditions de participation des femmes réfugiées à la vie active grâce à de meilleures possibilités de travail ou de réinstallation. UN المدرة للدخل وصولهن إلى العمل أو إلى إعادة توطينهن.
    Infractions commises en matière de conditions de travail ou de sécurité sociale UN الجرائم المتصلة بشروط العمل أو الضمان الاجتماعي
    Les citoyens de la République de Lituanie jouissent du droit de choisir librement leur travail ou de se livrer à toute autre activité qui n'est pas interdite par la loi. UN ولرعايا جمهورية ليتوانيا الحق في حرية اختيار عملهم أو الاضطلاع بأنشطة أخرى غير محظورة بموجب التشريع.
    Chaque année, de nombreux travailleurs meurent ou sont gravement blessés du fait d'accidents du travail ou de maladies professionnelles dues à une exposition à long terme aux matières dangereuses que l'on trouve sur les navires mis hors service. UN ففي كل سنة، يموت عدد هائل من العاملين أو يُصابون إصابات خطيرة بسبب حوادث متعلقة بالعمل أو أمراض مهنية مرتبطة بالتعرض فترةً طويلةً لمواد خطرة موجودة في السفن المنتهي عمرها.
    Les requérants doivent choisir s'ils souhaitent que leur plainte soit examinée en vertu de la loi relative aux relations de travail ou de la loi relative aux droits de l'homme. UN ويجب أن يختار مقدم الشكوى إما قانون علاقات العمل أو قانون حقوق الإنسان بوصفه المحفل الذي تنظر الشكوى في سياقه.
    :: Dans le cas d'arrêt temporaire de travail ou de transfert temporaire à un autre poste, l'indemnité versée est telle que, combinée au salaire pour la période concernée, elle n'est pas supérieure au salaire moyen de l'assuré(e). UN :: في حالة الإعفاء المؤقت من العمل أو النقل المؤقت إلى عمل آخر، يدفع الفرق في الأجور إلى الحد الذي لا يتجاوز فيه فرق الأجر إلى جانب الأجر عن تلك الفترة متوسط أجر الشخص المؤمن عليه.
    ii) Lorsqu'en raison de l'environnement de travail ou de la nature de la tâche, il existe un risque déraisonnable que l'accomplissement de la tâche ne cause un dommage à cette personne ou à des tiers; UN `2` إذا كانت هناك مخاطر غير معقولة، بسبب بيئة العمل أو طبيعة الوظيفة، تضر بالشخص أو بغيره إذا أدى ذلك الشخص وظيفته؛
    L'employeur est obligé de respecter la décision du médecin du travail en matière de limitation de l'aptitude au travail ou de l'inaptitude au travail. UN ويجب على صاحب العمل احترام قرار طبيب العمل فيما يتعلق بالحد من القدرة على العمل أو عدمها.
    En 2005, le montant plein de l'aide au retour sur le marché du travail ou de l'allocation de chômage s'élevait à 23,24 euros par jour. UN وفي عام 2005، كان المبلغ الكامل لإعانة العودة إلى سوق العمل أو استحقاق البطالة هو 23.24 يورو يومياً.
    Les femmes et les hommes ont le même droit à une pension d'invalidité en cas de maladie générale, d'accident de travail ou de maladie professionnelle. UN وللنساء والرجال ذات الحق في معاش للإعاقة في حالة المرض العام أو إصابة العمل أو المرض المهني.
    Allocation d'accident du travail ou de maladie professionnelle 253 - 254 61 UN الإعانات في حالة إصابة العمل أو المرض المهني
    6) Allocation d'accident de travail ou de maladie professionnelle; UN 6- إعانات في حالة إصابة العمل أو المرض المهني؛
    Il a pour objectif de permettre à tous les jeunes chômeurs de retrouver du travail ou de reprendre leurs études dans les six mois. UN وتهدف خطة العمل هذه إلى إعادة كل شاب عاطل عن العمل إما إلى العمل أو إلى التعليم في غضون ستة أشهر.
    Les opinions traditionnelles concernant les rôles des femmes risquent parfois de les empêcher d'accepter du travail ou de suivre une formation qui les sort du foyer. UN وأحيانا ما تتسبب وجهات النظر التقليدية لدور المرأة في منعها من قبول العمل أو تلقي التدريب الذي يجعلها تغادر منـزلها.
    Cela constitue une part essentielle du processus de compte-rendu ou du travail ou de la mise en œuvre du programme d'action. UN وهذا يمثل جزءا أساسيا من عملية نظام الإبلاغ أو العمل أو تنفيذ برنامج العمل.
    Nombre de plans de travail ou de rapports d'activité transmis dans les délais impartis : UN عدد خطط العمل أو تقارير النشاط التي قُدمت خلال المواعيد النهائية المحددة:
    En plusieurs occasions, des bouclages ont empêché des stagiaires, des enseignants et d’autres membres du personnel enseignant de l’Office de se rendre sur leur lieu de travail ou de formation. UN وفي عدة حالات، أدت اﻹغلاقات إلى منع المتدربين والمعلمين وغيرهم من موظفي التعليم التابعين للوكالة من الوصول إلى أماكن عملهم أو تدريبهم.
    b) Qui ne seraient pas, de l'avis du Conseil d'administration, en mesure d'assister aux sessions des groupes de travail ou de l'Instance permanente sans l'aide du Fonds; UN (ب) الذين يرى المجلس أنهم لن يتمكنوا من حضور دورات الفريقين العاملين أو المحفل الدائم دون الحصول على مساعدة من الصندوق؛
    On s'est assuré de la participation de la collectivité à la planification et à l'exécution des projets d'approvisionnement en eau sous forme de travail ou de partage des coûts. UN وقد كفل اشتراك المجتمعات المحلية في تخطيط وتنفيذ مشاريع المياه عن طريق تقديم اليد العاملة أو المشاركة في النفقات.
    Dans les observations qu’il adresse régulièrement au Gouvernement depuis 1964, le Comité d’experts de l’OIT pour l’application des Conventions et Recommandations demande l’amendement ou l’abrogation de la législation nationale prévoyant la levée de travail ou de services sous peine de punition auprès de résidents qui ne se sont pas proposés volontairement. UN وقد طالبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية والمعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، في تعليقاتها الموجهة بصفة دورية إلى الحكومة منذ عام ١٩٦٤، بتعديل أو إلغاء التشريعات الوطنية التي يتم بموجبها إلزام السكان، الذين لم يقدموا أنفسهم طواعية، بالعمل وتقديم الخدمات تحت التهديد بالعقوبة.
    Il est interdit de limiter leurs droits civils ou leurs droits en matière de travail ou de logement. UN ولا يجوز تقييد حقوقهم المدنية أو حقوقهم المتصلة بالعمل أو السكن.
    Parallèlement, la discrimination dans le domaine de l'emploi empêche les travailleurs migrants légaux de trouver du travail ou de changer d'emploi. UN وفي الوقت نفسه، فإن التمييز المتصل بالتوظيف جعل الأمر أكثر صعوبة بالنسبة للمهاجرين الشرعيين في إيجاد وظائف أو تغييرها().
    Il s'agit pour l'assuré de recouvrer sa capacité de travailler, et les frais de voyage liés à la rééducation et aux soins en général à la suite d'accidents de travail ou de maladies professionnelles sont pris en charge, de même que les salaires sont versés pendant la totalité du congé de maladie. UN ويتم ذلك بغية استعادة القدرة على العمل، والتعويض عن تكاليف التنقل لأغراض تلقي خدمات إعادة التأهيل والرعاية الصحية بعد وقوع حوادث العمل والإصابة بالأمراض المهنية، والتعويض عن المرتبات غير المصروفة طوال فترة الإجازة المرضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد