ويكيبيديا

    "travail pendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل أثناء
        
    • العمل لمدة
        
    • تدويرها أثناء
        
    • العاملة خلال
        
    • العمل في أثناء
        
    • العمل لفترة
        
    • موظفين مؤقتين للعمل خلال
        
    • عمل خلال
        
    • عمل شاق وكفؤ أثناء
        
    • عملها خلال
        
    • فيها حجم العمل
        
    • والعمل أثناء
        
    • عملها لمدة
        
    Les biens obtenus par un conjoint par son travail pendant la durée des relations conjugales sont considérés dans tous les cas comme biens communs. UN أمّا الممتلكات التي يحتازها أحد الزوجين عن طريق العمل أثناء فترة العلاقة فتعتبر في جميع الحالات ملكية مشتركة.
    Aucune prime n'est prévue en cas de travail pendant les jours fériés ou pour le travail de nuit. UN ولا تُمنح علاوةٌ عن العمل أثناء فترة الإجازة أو عن العمل الليلي.
    Après la naissance de l'enfant, les femmes se retirent en général du marché du travail pendant trois ans. UN وبعد ولادة الطفل، تنسحب النساء في المتوسط من سوق العمل لمدة ثلاث سنوات.
    Les mères ou pères ayant travaillé pour le même employeur ou sur les mêmes lieux de travail pendant au moins deux ans ont droit à un congé sans solde d'une durée maximale de 12 mois à la suite du congé de maternité. UN يجوز لﻷمهات العاملات أو لﻵباء العاملين لدى نفس رب العمل أو في نفس مكان العمل لمدة لا تقل عن عامين الحصول على إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة لا تزيد عن اثني عشر شهرا بعد إجازة اﻷمومة.
    Pendant la période qui précède les mesures, les chariots de la machine seront continuellement soumis aux phases de travail de la même manière qu'ils seront soumis aux phases de travail pendant les mesures de précision; UN وخلال فترة ما قبل القياس يتم بصفة مستمرة تدوير منزلقات المكنة بنفس الطريقة التي سيجري فيها تدويرها أثناء قياسات الدقة؛
    Nous pouvons donc aujourd'hui dire que certains progrès ont été faits dans le cadre de ces groupes de travail pendant l'année écoulée. UN ولذا نستطيع اليوم الحديث عن بعض تقدم أحرز في إطار هذه اﻷفرقة العاملة خلال العام المنصرم.
    On abordera de manière globale la création de nouvelles opérations de maintien de la paix et la fourniture de directives et de conseils aux opérations de maintien de la paix existantes, en tenant dûment compte de la nécessité de répondre à l'accroissement de la charge de travail pendant la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix. UN وسيتم تبني نهج شامل إزاء إنشاء عمليات حفظ السلام وتوفير التوجيه والمشورة لعمليات حفظ السلام القائمة، مع التشديد على ضرورة معالجة مسألة تزايد عبء العمل في أثناء مرحلة انطلاق عمليات حفظ السلام.
    Après la naissance, les parents peuvent s'absenter de leur travail pendant une période totale de 24 semaines, durant laquelle le père peut prendre jusqu'à 10 semaines de congé après la quatorzième semaine suivant la naissance. UN وبعد الولادة، يحق للوالدين التغيب عن العمل لفترة مجموعها 24 أسبوعا، يمكن أن يحصل منها الأب على ما يصل إلى 10 أسابيع بعد الأسبوع الرابع عشر من الولادة.
    Suivant le degré de priorité qui lui sera accordé et compte tenu du volume de travail pendant la période intérimaire, plusieurs lignes de conduite peuvent être envisagées en ce qui concerne les travaux futurs, notamment les suivantes : UN ورهنا بمستوى اﻷولوية التي سيتم ايلاؤها لهذا البند ومع مراعاة حجم العمل أثناء الفترة المؤقتة يمكن التفكير في سبل عمل عديدة تتوخى في العمل المقبل المتعلق بهذه القضية. وتشمل هذه السبل ما يلي:
    En dépit du fait que les femmes jouissent d'une égalité de chances dans l'enseignement, nombre d'entre elles trouvent difficile de rester sur le marché du travail pendant la grossesse et après l'accouchement et de concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. UN وعلى الرغم من أن النساء يتمتعن بتكافؤ الفرص في التعليم، فإن العديد منهن ما زلن يجدن أنه من الصعب أن يبقين في سوق العمل أثناء فترة حمل الطفل وتربيته، وأن يوفقن كذلك بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    Tout au long de la procédure, les plaignants ont fait valoir qu'ils ne s'étaient pas présentés à leur travail pendant la période considérée parce qu'ils avaient de bonnes raisons de croire que leur vie aurait été menacée s'ils étaient allés travailler si peu de temps après ces événements. UN وطوال إجراءات الدعوى، دفع المدعون بأن عدم توجههم إلى العمل أثناء تلك الفترة الزمنية كان يبرره خوفهم المعقول على أن حياتهم ستكون في خطر لو توجهوا إلى العمل بعد الحادث مباشرة.
    Le bien commun est le bien que les époux acquièrent par le travail pendant qu'ils sont mariés ainsi que le profit qu'ils en tirent. UN 1012 - والممتلكات المشتركة هي الممتلكات التي يكتسبها الزوجان من خلال العمل أثناء الزواج والربح الناتج عن ذلك.
    :: L'article 62 du nouveau Code exclut expressément comme motifs valables de licenciement : le sexe, l'état matrimonial, les responsabilités familiales, la grossesse et ses suites; l'absence du travail pendant la période de congé de maternité. UN :: المادة 62 من القانون الجديد تستبعد بشكل صريح من أسباب الفصل عن العمل: نوع الجنس، والحالة المدنية، والمسؤوليات العائلية، والحمل وتوابعه، والغياب عن العمل أثناء فترة إجازة الأمومة.
    Pendant les quatre mois suivant son congé de maternité normal, la femme qui travaille à plein temps peut quitter son travail pendant une heure tous les jours, sans diminution de salaire. UN ويجـوز للمـرأة التـي تعمـل علـى أساس متفـرغ ولوقـت كامل أن تترك العمل لمدة ساعة كل يوم دون أي تخفيض في مرتبها.
    Quitter, pendant une période de quatre mois, sans perte de salaire, son lieu de travail pendant deux heures afin d'allaiter son enfant. UN الحق في مغادرة مقر العمل لمدة ساعتين يوميا لإرضاع طفلها، وذلك لمدة أربعة أشهر بأجر كامل.
    J'ai été sans travail pendant deux mois jusqu'à ce que je lave mon nom. Open Subtitles كنت عاطل عن العمل لمدة شهرين حتى ثبتت براءتي
    Excellent. Pas de travail pendant une semaine. Open Subtitles حسناْ , شىء هكذا يمكنة أن يبعدنى عن العمل لمدة أسبوع
    Pendant la période qui précède les mesures, les chariots de la machine seront continuellement soumis aux phases de travail de la même manière qu'ils seront soumis aux phases de travail pendant les mesures de précision; UN وخلال فترة ما قبل القياس يتم بصفة مستمرة تدوير منزلقات المكنة بنفس الطريقة التي سيجري فيها تدويرها أثناء قياسات الدقة؛
    Nous devons attendre de voir comment va se dérouler le travail des groupes de travail pendant les deux ou trois premiers jours avant de pouvoir établir un emploi du temps viable. UN فلا بد لنا أن نرى سير عمل اﻷفرقة العاملة خلال اليومين اﻷولين أو اﻷيام الثلاثة اﻷولى من أجل التوصل إلى برنامج سليم.
    6. Exécution du programme de travail pendant la période allant du 1er octobre 2008 au 31 mars 2009. UN 6 - تنفيذ برنامج العمل في أثناء الفترة الممتدة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008 إلى 31 آذار/مارس 2009.
    Congé de paternité : Le père d'un enfant a le droit de s'absenter de son travail pendant une période pouvant atteindre deux semaines après la naissance ou l'arrivée de l'enfant au foyer ou - moyennant l'accord de l'employeur - dans les 14 semaines qui suivent immédiatement la naissance. UN الإجازة الوالدية: يحق لأب الطفل التغيب عن العمل لفترة تصل إلى أسبوعين بعد ولادة الطفل أو استقباله في المنزل، أو في غضون الأسابيع الأربعة عشر الأولى إذا تم ذلك بالاتفاق مع رب العمل.
    b) Personnel temporaire autre que pour les réunions. Le montant prévu (849 900 dollars, en diminution de 667 700 dollars) permettra de remplacer le personnel en congé de maternité ou en congé de maladie de longue durée et de faire face au surcroît de travail pendant les périodes de pointe. UN )ب( المساعدة العامة المؤقتة - تتصل الاحتياجات التقديرية البالغة ٠٠٩ ٩٤٨ دولار، التــي تمثل نقصانا قــدره ٠٠٧ ٧٦٦ دولار، بإحلال موظفين محل الموظفين القائمين بإجازات أمومة أو الموظفين المتغيبين فــي إجازات مرضية ممتدة، وبتدبير موظفين مؤقتين للعمل خلال فترات ذروة عبء العمل.
    Son programme de création d'emplois d'urgence a produit 2 037 886 jours de travail pendant la période considérée. UN وأتاح برنامجها لتوفير فرص العمل في حالات الطوارئ 886 037 2 يوم عمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le représentant du Portugal, parlant au nom de l'Union européenne, a félicité le Secrétaire général et le secrétariat de la CNUCED de leur excellent travail pendant la préparation et la tenue de la session, et a remercié le Gouvernement et le peuple thaïlandais de leur chaleureuse hospitalité. UN 11- وأعرب ممثل البرتغال، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، عن شكره للأمين العام للأونكتاد وأمانته على ما قاما به من عمل شاق وكفؤ أثناء كل من العملية التحضيرية والمؤتمر نفسه، كما شكر حكومة وشعب تايلند على حسن ضيافتهما.
    Le Code donne aussi le droit à la femme de suspendre son contrat de travail pendant une période qui commence six semaines avant la date présumée de son accouchement et s'achève huit semaines après cet accouchement. UN كما يمنح القانون المرأة حق تعليق عقد عملها خلال فترة تبدأ قبل موعد الولادة المفترض بستة أسابيع وتنتهي بعد الولادة بثمانية أسابيع.
    Il doit permettre de faire face au surcroît de travail pendant les périodes de pointe, de remplacer les fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et d'engager des surnuméraires lors des visites du Secrétaire général et de chefs d'État ou de gouvernement et pendant les conférences spéciales. UN وهذه الموارد لازمة لتغطية الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته والاستعاضة عن الموظفين الحاصلين على إجازات مرضية طويلة أو إجازات للأمومة وتعيين الموظفين الإضافيين الذين يلزمون خلال الزيارات التي يقوم بها الأمين العام ورؤساء الدول والحكومات وكذلك خلال المؤتمرات الخاصة.
    L'employeur est également tenu d'augmenter le salaire en cas de travail de nuit, d'heures supplémentaires, de travail pendant les jours de congé officiels ou religieux, en cas d'emploi nécessitant une interruption de travail de plus d'une heure, et en cas de périodes d'attente à domicile. UN ويلتزم صاحب العمل بزيادة الأجر كذلك في حالات العمل الليلي، والعمل الإضافي، والعمل أثناء العطلات العامة والدينية، والعمل الذي يتخلله انقطاع يزيد عن ساعة مع البقاء على استعداد في المنزل.
    51. La femme en état de grossesse a le droit de suspendre son travail pendant 14 semaines consécutives, dont 8 après l'accouchement. UN 51- ويحق للمرأة في حالة الحمل أن تتوقف عن عملها لمدة 14 أسبوعاً متتالية، تكون ثمانية منها بعد الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد