ويكيبيديا

    "travail pour les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل بالنسبة
        
    • العمل فيما يتعلق
        
    • العاملين على
        
    • العمل لفترة
        
    • العمل للشعوب
        
    • العمل المعنية بالقوائم
        
    • بالموارد البشرية ويتطلب
        
    • العمل للعمال
        
    • العمل للموظفين
        
    • عمل يراد
        
    Toutefois, le Secrétariat d'État au travail a mis en chantier un projet pour étudier le marché du travail pour les femmes, et la délégation transmettra à son Gouvernement les préoccupations du Comité. UN ومع ذلك، تعمل حاليا وزارة العمالة على وضع مشروع لدراسة سوق العمل بالنسبة للمرأة، وسينقل الوفد نواحي قلق اللجنة.
    L'AFD pense que le travail à temps partiel ne procède pas d'un libre choix mais qu'il est lié à la situation du marché du travail pour les diplômés d'université. UN في رأي الجمعية أن العمل على أساس عدم التفرغ ليس اختيارا حرَّاً لكنه يرتبط بحالة سوق العمل بالنسبة لخريجي الجامعات.
    L’Étude de 1999 porte sur la manière dont la mondialisation a transformé le monde du travail pour les femmes. UN وتعالج الدراسة الاستقصائية لسنة ١٩٩٩ الطريقة التي غيﱠرت العولمة بها شكل عالم العمل فيما يتعلق بالمرأة.
    693e séance Le Comité adopte le programme de travail pour les rapports présentés en application de l'article 19 de la Convention qui seront examiné lors des trente-sixième et trente-septième sessions. UN الجلسة 693 أقرت اللجنة برنامج العمل فيما يتعلق بالتقارير المقدمة بموجب البند 19، والتي من المقرر أن تنظر فيها اللجنة في دورتيها السادسة الثلاثين والسابعة الثلاثين
    Nous remercions les présidents de ces deux groupes de travail pour les efforts menés à ce jour pour faire avancer la quête d'un consensus. UN ونود أن نشكر رئيسي الفريقين العاملين على جهودهما حتى الآن لتحقيق تقدم في التوصل إلى توافق في الآراء.
    e) Le calendrier des dépenses prévues pour chaque année en ce qui concerne le programme de travail pour les cinq prochaines années. UN )ﻫ( جدول زمني للنفقات السنوية المتوقعة فيما يتعلق ببرنامج العمل لفترة الخمس سنوات التالية مباشرة.
    Via le Plan d'action économique du Canada, le Gouvernement fédéral investit 200 millions de dollars dans les compétences et la formation des Autochtones, qui améliorera les résultats du marché du travail pour les Autochtones ainsi que les investissements au profit de tous les Canadiens vivant dans le Nord, y compris les femmes autochtones. UN فمن خلال خطة العمل الاقتصادية لكندا، تستثمر الحكومة الاتحادية مبلغا قدره 200 مليون دولار من أجل تنمية المهارات والتدريب للشعوب الأصلية مما سيؤدي إلى تحسين مردود سوق العمل للشعوب الأصلية وتحسين الاستثمارات التي تعود بالنفع على جميع الكنديين المقيمين في الشمال بمن فيهم نساء الشعوب الأصلية.
    11. L'atelier a été organisé avec le soutien financier du Gouvernement canadien, de l'Union européenne, du Programme d'appui à l'établissement des communications nationales et de l'Unité d'appui technique du Groupe de travail pour les inventaires nationaux de gaz à effet de serre du GIEC. UN 11- ونُظمت حلقة العمل بدعم مالي من حكومة كندا، والاتحاد الأوروبي، وبرنامج دعم البلاغات الوطنية، ووحدة الدعم التقني لفرقة العمل المعنية بالقوائم الوطنية لجرد غازات الدفيئة التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ.
    Néanmoins, dans de nombreux organismes le personnel des services des ressources humaines s'est plaint de ce que le progiciel ne respectait pas fidèlement les procédures suivies dans ce domaine, ce qui occasionnait un surcroît de travail pour les utilisateurs obligés de rechercher des solutions manuelles. UN وعلى الرغم من ذلك، اشتكى موظفو الموارد البشرية، في منظمات عديدة، من أن النظام لا يعكس بدقة أساليب العمل الخاصة بالموارد البشرية ويتطلب من المستخدمين قضاء وقت إضافي في إيجاد تخريجات يدوية.
    Au cours du printemps 2000, ce groupe de travail a présenté des évaluations des conséquences des diverses variations des horaires de travail pour les femmes et les hommes et a présenté des propositions sur la manière de poursuivre les efforts dans ce domaine. UN وخلال ربيع عام 2000، قدم هذا الفريق تقييمات لنتائج شتى التغييرات في ساعات العمل بالنسبة إلى النساء والرجال كما قدم اقتراحات عن الكيفية التي يمكن بها مواصلة الجهود في هذا الميدان.
    Cette directive concerne l'introduction de mesures visant à encourager l'amélioration de la sécurité et de la santé sur le lieu de travail pour les employées enceintes et les employées qui ont récemment accouché ou qui nourrissent au sein. UN ويتناول هذا التوجيه إدخال تدابير لتشجيع إحداث تحسينات في السلامة والصحة في مجال العمل بالنسبة إلى المستخدَمات الحوامل، والمستخدَمات اللواتي وَلَدن حديثا أو اللواتي يرضعن أولادهن إرضاعا طبيعيا.
    Le sous-programme permettra de sensibiliser aux questions d’égalité entre les sexes et à l’incidence qu’elles ont sur le lieu de travail, ainsi que d’améliorer les conditions de travail pour les femmes et pour les hommes. UN ومن شأن ذلك أن يزيد التوعية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس وكيفية تأثيرها على أماكن العمل وتحسينها لظروف العمل بالنسبة للمرأة والرجل.
    Le sous-programme permettra de sensibiliser aux questions d’égalité entre les sexes et à l’incidence qu’elles ont sur le lieu de travail, ainsi que d’améliorer les conditions de travail pour les femmes et pour les hommes. UN ومن شأن ذلك أن يزيد التوعية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس وكيفية تأثيرها على أماكن العمل وتحسينها لظروف العمل بالنسبة للمرأة والرجل.
    L'article 113 du Code du travail de 1994 stipule que toute entreprise qui affecte des employées aux tâches susmentionnées doit élaborer un plan qui assure une formation professionnelle et une formation complémentaire ainsi que l'amélioration des conditions de travail pour les employées; UN وتنص المادة ١٣ من قانون العمل لعام ١٩٩٤ على أن أي مؤسسة تستخدم موظفات في اﻷعمال المذكورة أعلاه عليها أن توفر تدريبا مهنيا ومزيدا من التدريب وتحسين ظروف العمل بالنسبة للموظفات؛
    Il convient de mentionner, pour être complet, qu'un maximum d'heures de travail pour les employés de maison n'est pas respecté, bien que ces employés soient généralement bien traités. UN ولا بد من أن نشير، كي لا نغفل شيئاً، الى أنه لا يتم التقيد بحد أقصى من ساعات العمل فيما يتعلق بمستخَدمي المنازل، على الرغم من أن هؤلاء المستخدمين يعاملون معاملة جيدة بوجه عام.
    Les représentants des musulmans ont fait part de leur demande visant à la reconnaissance officielle des jours religieux afin de permettre aux fidèles le souhaitant de ne pas travailler, tant dans les lieux de travail pour les adultes que dans les écoles pour les jeunes. UN وأشار ممثلو المسلمين إلى أنهم قد طالبوا باعتراف رسمي باﻷعياد الدينية بغية السماح بعدم العمل للمؤمنين الراغبين في ذلك، سواء في أماكن العمل فيما يتعلق بالبالغين أو في المدارس فيما يتعلق بالصغار.
    A. Champ couvert par le programme de travail pour les six éléments de l'article 6 42 10 UN ألف- نطاق برنامج العمل فيما يتعلق بالعناصر الستة للمادة 6 42 11
    Ma délégation exprime sa reconnaissance aux présidents sortants des groupes de travail pour les efforts qu'ils ont déployés. UN ويعرب وفدي عن امتنانه للرئيسين السابقين للفريقين العاملين على جهودهما.
    Ce faisant, la Commission tirera et appliquera les enseignements pertinents de la mise en œuvre des programmes de travail pour les périodes biennales 2006-2007 et 2008-2009, ainsi que du plan d'activités de la CEA pour la période 2007-2009. UN وفي سياق قيامها بذلك، ستحرص اللجنة على استخلاص وتطـبيق الدروس الملائمة المستفادة من تنفيذ برنامجي العمل لفترة السنتين 2006-2007 وفترة السنتين 2008-2009، وكذلك من تنفيذ خطة عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للفترة 2007-2009.
    Procureur général du Canada, 2006 CAF 77, autorisation de pourvoi à la Cour suprême du Canada refusée, [2006] C.S.C.R. no 170, la Cour d'appel fédérale a rejeté la contestation, par le Conseil national des femmes métisses, d'une décision du Gouvernement du Canada leur refusant de devenir partie aux ententes cadres touchant un programme destiné à développer le marché du travail pour les Autochtones. UN غيني ضد المدعي العام لكندا، 2006 FCA، الـــتي رفض فيها طلب الاستئناف أمام المحكمة العليا لكندا،[2006] S.C.C.A. No. 170، رفضت محكمة الاستئناف الفيدرالية الطعن المقدم من المجلس الوطني للملونات الطعن في قرار حكومة كندا بعدم السماح لها بأن تُصبح طرفا في الاتفاقات الإطارية لبرنامج وضع من أجل تنمية سوق العمل للشعوب الأصلية.
    9. En tout, 41 experts nationaux de 30 Parties non visées à l'annexe I, 5 membres du Groupe consultatif d'experts et 2 représentants de l'Unité d'appui technique du Groupe de travail pour les inventaires nationaux de gaz à effet de serre du GIEC ont participé à l'atelier. UN 9- وحضر حلقة العمل 41 خبيراً وطنياً من 30 دولة طرفاً غير مدرجة في المرفق الأول()، وخمسة أعضاء من فريق الخبراء الاستشاري، وممثلان لوحدة الدعم التقني لفرقة العمل المعنية بالقوائم الوطنية لجرد غازات الدفيئة التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ.
    Néanmoins, dans de nombreux organismes le personnel des services des ressources humaines s'est plaint de ce que le progiciel ne respectait pas fidèlement les procédures suivies dans ce domaine, ce qui occasionnait un surcroît de travail pour les utilisateurs obligés de rechercher des solutions manuelles. UN وعلى الرغم من ذلك، اشتكى موظفو الموارد البشرية، في منظمات عديدة، من أن النظام لا يعكس بدقة أساليب العمل الخاصة بالموارد البشرية ويتطلب من المستخدمين قضاء وقت إضافي في إيجاد تخريجات يدوية.
    Le salaire brut fixé dans le contrat de travail pour les travailleurs étrangers correspond à celui prévu dans les conventions collectives afin d'assurer une rémunération égale. UN والمرتب الإجمالي في عقد العمل للعمال الأجانب هو المنصوص عليه في الاتفاق الجماعي ذي الصلة من أجل ضمان المساواة في الأجر.
    Les chefs de secrétariat sont en outre invités à élaborer et mettre en œuvre une politique de retour au travail pour les membres de leur personnel reprenant le travail après un congé de maladie prolongé. UN ويُطلب من الرؤساء التنفيذيين كذلك وضع وتنفيذ سياسة للعودة إلى العمل للموظفين المتغيبين في إجازة مرضية ممتدة.
    Plan de travail pour les activités en rapport avec le point de l’ordre du jour intitulé “Aspects commerciaux des activités spatiales” UN خطة عمل يراد تنفيذها فيما يتعلق بالبند المعنون " الجوانب التجارية لﻷنشطة الفضائية "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد