Si nous décidons d'entamer des négociations, nous constaterons qu'un travail préparatoire important a déjà été accompli. | UN | وإذا قررنا أن نتابع التوسيع، ثمة قدر هائل من الأعمال التحضيرية المضمونية التي سبق أن أُنجزت. |
Tout le travail préparatoire était effectué dans les locaux d'Initiatives civiles et le matériel informatique saisi était un instrument clef du processus d'observation. | UN | واضطُلع بجميع الأعمال التحضيرية في مباني الجمعية، وكانت المعدات الحاسوبية جزءاً رئيساً من عملية المراقبة. |
Une grande partie du travail préparatoire à la création d'une commission nationale des droits de l'homme relevant du Bureau de l'Ombudsman a été fait. | UN | وقد أُنجزت معظم الأعمال التحضيرية لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في إطار مكتب أمين المظالم. |
Un travail préparatoire approfondi de la part des États Membres doit être à la base de toutes les résolutions de l'Assemblée. | UN | وينبغي أن يكون العمل التحضيري الكامل من خلال الدول الأعضاء هو الأساس لكل قرار من قرارات الجمعية العامة. |
Je leur dois beaucoup à tous, et plus particulièrement à la délégation de l'Uruguay, qui a fait un énorme travail préparatoire. | UN | إنني أدين بعميق الامتنان لهم جميعا، ولا سيما وفد أوروغواي، الذي قام بكثير من العمل التحضيري. |
À son avis, les statistiques ne peuvent saisir tout le travail préparatoire ni les consultations nécessaires à l'élaboration des documents destinés aux séances et des résolutions. | UN | ورأى أن الإحصاءات لا يمكن أن تحيط بالأعمال التحضيرية والمشاورات التي تنطوي عليها صياغة الوثائق للاجتماعات والقرارات. |
Plaider pour l'adoption d'une législation réprimant le harcèlement sexuel et pour l'engagement d'un travail préparatoire à la rédaction du projet de loi; | UN | ممارسة الضغط من أجل سن تشريع لمكافحة التحرش الجنسي والاشتراك في الأعمال التحضيرية لوضع مشروع القانون في هذا الصدد؛ |
Nous souhaitons donc appeler tous les États Membres à se prononcer rapidement sur le projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième Décennie du désarmement, afin de conclure le travail préparatoire y afférent au cours de la session 2010 de la Commission. | UN | ولذلك، نناشد جميع الدول الأعضاء تسريع وتيرة العمل بشأن مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنـزع السلاح، بغية الانتهاء من الأعمال التحضيرية ذات الصلة خلال دورة الهيئة لعام 2010. |
Tout le travail préparatoire, dont l'établissement du cadre juridique, a été accompli. | UN | وقد اكتملت جميع الأعمال التحضيرية والإطار القانوني. |
Ces efforts se sont reflétés dans le travail préparatoire du second plan d'action pour l'Europe du Sud-Est et le projet de Stratégie de l'Amérique latine. | UN | وقد تجلى هذا في الأعمال التحضيرية لخطة العمل الثانية لجنوب شرق أوروبا ومشروع استراتيجية أمريكا اللاتينية. |
Un travail préparatoire a débuté sur le traité relatif au commerce des armes. | UN | وبدأت الأعمال التحضيرية بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Le travail préparatoire de La Haye, qui par ailleurs s'est déroulé sans heurt, a échoué en raison des difficultés qui ont empêché de parvenir à des solutions sur certaines questions importantes et contestées. | UN | إن العمل التحضيري في لاهاي، الذي أحرز فيه تقدم سلس، أعاقته مصاعب في التوصل إلى حلول بشأن بعض المسائل الهامة والمستمرة. |
Ce travail préparatoire comprend des enquêtes poussées, l'identification et la préparation des témoins ainsi que des pièces du dossier. | UN | وهذا العمل التحضيري يشمل تحقيقات مكثفة، وتحديداً للهويات، وتحضيراً للشهود، والسوابق القضائية. |
Ce travail préparatoire comprend des enquêtes approfondies, l'identification et la préparation des témoins ainsi que la préparation des pièces du dossier. | UN | ويشمل هذا العمل التحضيري إجراء تحقيقات مكثفة وتحديد هويات الشهود وتهيئتهم وإعداد ملفات القضايا. |
L'Afrique du Sud elle-même est en train d'exécuter le travail préparatoire nécessaire à la présentation du dossier à la Commission. | UN | وجنوب أفريقيا بصدد القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لتمكينها من إعداد تقرير لتقديمه إلى تلك اللجنة. |
Des décaissements d'un montant de 3,9 millions de dollars ont été faits pour financer le travail préparatoire et la présence d'une première équipe à La Haye. | UN | وصُرفت مبالغ من الصندوق الاستئماني إجماليها 3.9 ملايين دولار تتعلق بالأعمال التحضيرية وبإيفاد فريق متقدم إلى لاهاي. |
Un travail préparatoire serait nécessaire pour expliciter le contenu et les objectifs d'une convention. | UN | ولا بد من أعمال تحضيرية من أجل توضيح محتوى وأهداف أي اتفاقية تعقد في المستقبل. |
Elle n'est donc adaptée qu'à un petit nombre de pays en développement et en transition, et après un travail préparatoire considérable pour en assurer le succès. | UN | ويُحتمل ألا يكون ذلك مناسبا إلا لبعض البلدان النامية وللاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وذلك بعد إنجاز عمل تحضيري كبير. |
Il a fait observer que les organisations n'avaient pas indiqué si elles avaient entrepris ce travail préparatoire. | UN | ولاحظ أن المنظمات لم تفِد بما إذا كانت قد اضطلعت بأعمال تحضيرية من هذا القبيل. |
Ces questions exigeront un nouveau travail préparatoire avant la session de l'année prochaine du Conseil économique et social. | UN | وستحتاج هذه القضايا الى مزيد من اﻷعمال التحضيرية قبيل دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في السنة المقبلة. |
Il a également décidé d'utiliser le document de travail préparatoire comme base de ses travaux (voir annexe II) et d'examiner le texte article par article. | UN | وتقرر أيضا الاستعانة بوثيقة العمل اﻷولية كأساس ﻷعمال الفريق العامل )انظر المرفق الثاني( ومناقشة النص مادة بمادة. |
La deuxième réunion régionale sur les réparations tenue en octobre 2014 a fait progresser le travail préparatoire. | UN | ووجه الاجتماع الإقليمي الثاني بشأن التعويضات الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2014 دفعة إضافية للأعمال التحضيرية. |
Un important travail préparatoire est nécessaire avant que les structures de soutien appropriées puissent être mises en place. | UN | ويتطلب الأمر قدرا كبيرا من العمل التمهيدي قبل أن يتم وضع الهياكل الداعمة الملائمة. |
La Conférence a exprimé ses remerciements à la Fédération sportive pour la solidarité islamique pour avoir abrité la réunion des experts gouvernementaux en vue d'élaborer un document de travail préparatoire à la première conférence islamique des ministres de la jeunesse et des sports. | UN | أعرب عن شكره للاتحاد الرياضي للتضامن الإسلامي على استضافته وتنظيمه لاجتماع الخبراء الحكوميين من أجل إعداد ورقة العمل التحضيرية للمؤتمر الإسلامي الأول لوزراء الشباب والرياضة. |
En conséquence, des groupes de jeunes de plusieurs pays participent activement au travail préparatoire en vue d'Habitat II. | UN | ونتيجة لذلك، تشارك مجموعات الشباب بنشاط في اﻷنشطة التحضيرية للموئل الثاني في عديد من البلدان. |
Les membres du Conseil ont salué l'important travail préparatoire accompli par la COCOVINU qui, en cas d'autorisation iraquienne, serait immédiatement à pied d'oeuvre. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بالعمل التحضيري الهام الذي اضطلعت به اللجنة، التي ستكون مستعدة للشروع في العمل إذا حصلت على إذن من العراق. |
Un travail préparatoire minutieux reste encore à faire pour assurer le succès de la Conférence. | UN | ولا يزال من اللازم القيام بعمل تحضيري تام لضمان نجاح المؤتمر. |
Le succès d'une telle conférence dépendra de la qualité du travail préparatoire que ce Comité doit accomplir. | UN | إن نجاح مثل هذا المؤتمر سيتوقف على نوعية اﻷعمال التحضيرية التي يتعين على هذه اللجنة الاضطلاع بها. |