Il en va différemment pour les hommes qui peuvent migrer pour du travail saisonnier, et trouver un emploi en ville ou à l'étranger. | UN | وليس الأمر كذلك بالنسبة للرجال، الذين يمكنهم أن يهاجروا من أجل العمل الموسمي وأن يجدوا عملا في المدينة أو في الخارج. |
Les Îles Salomon sont également parties à l'accord du Forum des Îles du Pacifique sur les programmes de travail saisonnier en Australie et en Nouvelle-Zélande. | UN | 75 - وحكومة جزر سليمان طرف في اتفاق بلدان جزر المحيط الهادئ المتعلق بمخططات العمل الموسمي في أستراليا ونيوزيلندا. |
Les employeurs préfèrent les jeunes femmes sans charges de famille, qui sont davantage susceptibles d'accepter un temps partiel, des horaires flexibles ou un travail saisonnier. | UN | إذ يفضل أصحاب العمل المرأة الشابة التي ليست لديها مسؤوليات أسرية والتي تكون أكثر استعداداً للعمل لبعض الوقت، أو العمل بنظام الساعات المرنة أو العمل الموسمي. |
Par exemple, le développement des cultures d'exportation peut forcer les femmes à passer d'un emploi agricole permanent à un travail saisonnier. | UN | من ذلك مثلا أن التوسع في محاصيل التصدير قد يجبر المرأة على الخروج من العمل الزراعي الدائم والدخول في العمالة الموسمية. |
Démissionnaires Licenciés à l'expiration d'un contrat de durée déterminée ou à la fin du travail saisonnier | UN | تم تسريحهم لدى انقضاء أجل عقد محدد المدة أو لدى انتهاء عمل موسمي |
Sur votre site web, vous offrez du travail saisonnier. | Open Subtitles | رأيتُ على موقعك الإلكتروني أنك تبحث عن مُحاسب للعمل الموسمي |
Les groupes les plus vulnérables - toxicomanes, professionnels du sexe, homosexuels, détenus et travailleurs migrants rentrant dans leur famille après un travail saisonnier - ont été identifiés et pris en main. | UN | لقد تم تحديد أضعف الشرائح والتوجه إليها، وهي متعاطو المخدرات والمشتغلون بالجنس والمثليون ونزلاء المؤسسات العقابية والعمال المهاجرون العائدون إلى أسرهم بعد العمل الموسمي. |
g) Non-renouvellement ou interruption du contrat de travail saisonnier pour des raisons indépendantes de la volonté des travailleurs. | UN | )ز( عدم استئناف عقد العمل الموسمي أو توقيفه ﻷسباب لا يد للعامل فيها. |
Ce syndicat a cofinancé le Syndicat européen des travailleurs migrants et a lancé en 2007 une campagne en faveur d'un < < travail saisonnier équitable > > qui comporte un système d'étiquetage pour signaler les bonnes pratiques de travail dans les entreprises. | UN | وشارك في تأسيس اتحاد العمال المهاجرين الأوروبيين، وفي عام 2007، أطلق حملة بعنوان " العمل الموسمي المنصف " تشمل مشروعا لوضع ملصقات تدل على ممارسات العمل الجيدة في المؤسسات. |
Ce secteur se caractérise en outre par un fort taux de travail saisonnier et de travail informel : en d'autres termes, de nombreux travailleurs n'ont pas de contrat à plein temps assorti de prestations de base liées à l'exercice d'un emploi, telles qu'indemnités de maladie, retraite ou congés de maternité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مستويات العمل الموسمي وغير الرسمي مرتفعة في قطاع التجهيز، مما يعني أن عددا كبيرا من العمال لا يعملون بعقود بدوام كامل وباستحقاقات العمل الأساسية، مثل الإجازات المرضية المدفوعة الأجر والمعاشات التقاعدية أو إجازة الأمومة. |
a) Pour le travail saisonnier et le travail de campagne; | UN | (أ) في العمل الموسمي في الأنشطة المؤقتة؛ |
L'alternance de périodes de chômage et de périodes de travail saisonnier, propre au travail temporaire, empêche les femmes qui y sont assujetties d'accumuler le nombre minimum d'années de cotisations requis pour avoir droit à la pension minimale de vieillesse. | UN | والفترات الفاصلة التي يُستغنى فيها عن الخدمة والتي تتناوب مع فترات العمل الموسمي المؤقت تمنع العاملات في هذه الحالة من تجميع الحد الأدنى من عدد سنوات الاشتراك اللازمة للحصول على حد أدنى من معاشات المسنين. |
Il s'est également engagé à s'attaquer aux problèmes découlant des contrats de travail saisonnier et à court terme et à mettre en place un comité qui procèderait à des examens périodiques touchant à des domaines tels que la formation, les travailleurs migrants, le chômage des jeunes et les ajustements au coût de la vie. | UN | وتعهدت ببحث المشاكل التي ينطوي عليها العمل الموسمي والعقود القصيرة الأجل وبتشكيل لجنة تتولى دوريا بحث القضايا التي تتصل بمجالات معينة مثل التدريب والعمال المهاجرين وبطالة الشباب وتسويات الأجور في ضوء تكلفة المعيشة. |
- Des taux d'infection de plus de 6 % parmi les quelque 1 000 jeunes qui ont été contrôlés à leur retour du travail saisonnier en Thaïlande (l'information n'est malheureusement pas ventilée par sexe); | UN | - بلغت معدلات الإصابة ما يربو على 6 في المائة في 000 1 تقريبا من الشباب الذين جرى فحصهم بعد عودتهم من العمل الموسمي في تايلند (لسوء الحظ، هذه المعلومات غير مصنفة حسب الجنس)؛ |
Le nombre d'heures supplémentaires ne peut excéder 8 par semaine (cette restriction ne s'applique pas au travail saisonnier ou de campagne, aux transports, aux communications, aux opérations exceptionnelles, au travail en rapport avec l'approvisionnement de la population, etc.). | UN | ولا يجوز أن تزيد فترة العمل الإضافي للعامل عن ثماني ساعات في الأسبوع (ولا تسري هذه القيود على العمل الموسمي أو على العمل في الأنشطة المؤقتة، أو في النقل ووسائل الاتصال والعمليات الاستثنائية أو في العمل المتعلق بإمداد السكان، إلى غير ذلك). |
Il n'existe pas de programmes spéciaux pour les migrations à des fins récréatives ou les migrations de travail saisonnier. | UN | ولا توجد برامج خاصة لهجرة العمالة أثناء العُطل وهجرة العمالة الموسمية. |
37. Parmi les pays en transition, l'Albanie avait signé un accord avec l'Allemagne prévoyant des emplois-formation de 18 mois, et un accord avec la Grèce sur le travail saisonnier. | UN | ٣٧ - ومن بين البلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وقعت ألبانيا اتفاقا مع ألمانيا بشأن العمالة مع التدريب لمدة ١٨ شهرا، واتفاقا مع اليونان بشأن العمالة الموسمية. |
Le sous-secteur oléicole représente 15 % des recettes agricoles totales et réduit les effets du chômage et de la pauvreté en fournissant entre 3 et 4 millions de journées de travail saisonnier par an et en faisant vivre 100 000 familles palestiniennes. | UN | ويوفر قطاع الزيتون الفرعي نسبة 15 في المائة من إجمالي الدخل الزراعي. ويخفف أيضاً من آثار البطالة والفقر بتوفير ما بين 3 ملايين و4 ملايين يوم من العمالة الموسمية سنوياً، ودعم 000 100 أسرة فلسطينية. |
... mais l'entretien des fossés est un travail saisonnier et tôt ou tard il peut avoir besoin de braconner pour vous nourrir. | Open Subtitles | لكن بناء الخنادق و التسييج عمل موسمي و عاجلاً أو آجلاً قد يضطر للصيد الغير الشرغي ليطعمك |
Un rapport officiel du Gouvernement lao effectué en 1995 déclare que 15.000 jeunes de la seule province méridionale de Savannakhet partaient chercher du travail saisonnier en Thaïlande. | UN | وتشير الدراسة الاستقصائية الرسمية التي أجرتها حكومة لاو في عام 1995 إلى أن 000 15 من الشباب في إحدى المقاطعات الجنوبية في البلد، وهي مقاطعة سافاناخت، وحدها بحثوا عن عمل موسمي في تايلند. |
L'on peut en citer deux exemples: le régime d'exception appliqué par l'administration Rodríguez aux migrants de pays d'Amérique centrale qui résidaient dans le pays avant novembre 1998 et le programme d'octroi de permis de travail saisonnier. | UN | ومن أمثلة ذلك نظام استثناء المهاجرين، الذي طبقته إدارة رودريغس على أبناء أمريكا الوسطى الذي أقاموا في البلد قبل تشرين الثاني/نوفمبر 1998، ونظام منح بطاقات للعمل الموسمي. |
Un accord était en cours de négociation avec le Gouvernement italien sur le travail saisonnier. | UN | وهي تتفاوض مع الحكومة اﻹيطالية حول التوقيع على اتفاق للعمالة الموسمية. |