Le travail sur le terrain allie, en principe, activités de promotion et activités de protection. | UN | ويجمع العمل الميداني عادة الأنشطة المتعلقة بالنهوض بحقوق الإنسان وتوفير الحماية لها. |
:: Le travail sur le terrain en-dehors des centres, en vue d'évaluer le milieu social dans lequel vivent ces enfants, afin de les arracher à la rue et les réinsérer au sein de leurs familles. | UN | العمل الميداني خارج المراكز بهدف استكمال المعلومات من المجتمع المحيط ببيئة الطفل والعمل على إعادة دمجه في أسرته. |
La planification du travail sur le terrain s'est révélé être un véritable défi en raison des conflits de priorités parmi les services d'audit interne participants. | UN | وكان تحديد مواعيد العمل الميداني يشكل تحديا نظرا لتضارب الأولويات بين الدوائر المشاركة للمراجعة الداخلية للحسابات. |
La mobilité vise à doter les fonctionnaires d'une expérience professionnelle variée, de vastes connaissances et d'une bonne compréhension de la complexité et des difficultés des conditions de travail sur le terrain. | UN | ضمان اكتساب الموظفين خبرة متنوعة ومعرفة واسعة، وفهما لما يتسم به العمل في الميدان من تعقّد وصعوبة. |
Il est grand temps de faire la synthèse des enseignements tirés sous forme de directives concernant le maintien de la paix de l'ONU, de manière à aider à structurer la formation et à préparer le personnel pour le travail sur le terrain. | UN | وقد آن أوان تجميع الدروس المستفادة في مجموعة معارف وتوجيهات لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، للمساعدة في تنظيم التدريب وإعداد حفظة السلام للعمل الميداني. |
Sous réserve des conditions de sécurité, il sera appelé à faire un vaste travail sur le terrain et à enquêter sur place au sujet des cas présumés de violation et à formuler des recommandations à cet égard. | UN | ورهنا بالحالة الأمنية، يُتوقع أن يقوم الفريق بأعمال ميدانية موسعة وتحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة، وأن يقدم توصيات بهذا الشأن. |
Il demande de nouveau à être tenu informé des progrès accomplis à cet égard, notamment les résultats de l'application des directives relatives à l'hygiène du travail sur le terrain et la diminution sensible des maladies et des accidents qui en résulte. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة مجددا تزويدها بمعلومات عن التقدم المحرز بهذا الشأن، بما في ذلك نتائج تنفيذ المبادئ التوجيهية للصحة المهنية في الميدان وما قد يكون تحقق من انخفاض في حالات الاعتلال والإصابة. |
La planification du travail sur le terrain s'est révélé être un véritable défi en raison des conflits de priorités parmi les services d'audit interne participants. | UN | وكان تحديد مواعيد العمل الميداني يشكل تحديا نظرا لتضارب الأولويات بين الدوائر المشاركة للمراجعة الداخلية للحسابات. |
Programme de travail sur le terrain du Sous-Comité pour la prévention de la torture (2010) | UN | برنامج العمل الميداني للجنة الفرعية لمنع التعذيب في عام 2010 |
Programme de travail sur le terrain du Sous-Comité pour la prévention de la torture (2010) | UN | برنامج العمل الميداني للجنة الفرعية لمنع التعذيب في عام 2010 |
Programme de travail sur le terrain du Sous-Comité pour la prévention de la torture (2010) | UN | برنامج العمل الميداني للجنة الفرعية لمنع التعذيب في عام 2010 |
À présent, que le travail sur le terrain reprenne, afin que d'ici 2015, nous puissions montrer au monde entier que nous avons concrètement agi pour faire changer les choses. | UN | وليبدأ العمل الميداني مرة أخرى، حتى نتمكن من العمل ونطلع العالم على أننا أحدثنا تغييراً بالفعل بحلول عام 2015. |
Le travail sur le terrain allie, en principe, activités de promotion et activités de protection. | UN | ويجمع العمل الميداني عادة الأنشطة المتعلقة بالنهوض بحقوق الإنسان وتوفير الحماية في هذا المجال. |
Le travail sur le terrain est terminé et la saisie des données a commencé. | UN | وقد انتهى العمل الميداني وبدأ إدخال البيانات. |
Du fait du surcroît de travail sur le terrain, le personnel de bureau a dû assumer des responsabilités et des fonctions supplémentaires. | UN | وأدت الزيادة في العمل الميداني إلى اضطلاع الموظفين المدنيين في المكاتب بمسؤوليات ومهام إضافية. |
L'expérience du travail sur le terrain doit être hautement appréciée. | UN | وقال إن الخبرة المكتسبة من العمل في الميدان ينبغي أن تكون محل تقدير كبير. |
L'orateur dit que lors des nominations, il entend tenir toujours compte de l'expérience du travail sur le terrain. | UN | وأكد أنه سيأخذ في الاعتبار الخبرة المكتسبة من العمل في الميدان فيما يجريه من تعيينات. |
Un document articulant le concept des opérations a été signé la semaine passée par nos deux pays; et le travail sur le terrain devrait normalement commencer cette semaine. | UN | ووقّع بلدانا في الأسبوع الماضي وثيقة تحدد مفهوم العمليات ويفترض أن يبدأ العمل في الميدان هذا الأسبوع. |
Le nombre inférieur aux prévisions est dû au fait que plus de temps a dû être consacré à la préparation du travail sur le terrain et à l'élaboration d'une base de données complexe pour le système d'information géographique. | UN | خريطة يُعزى انخفاض هذا الناتج إلى تخصيص زمن إضافي من أجل التحضير للعمل الميداني ولوضع قاعدة بيانات متطورة لنظام المعلومات الجغرافية |
Sous réserve des conditions de sécurité, il sera appelé à faire un vaste travail sur le terrain et à enquêter sur place au sujet des cas présumés de violation et à formuler des recommandations à cet égard. | UN | ورهنا بالحالة الأمنية، يُتوقع أن يقوم الفريق بأعمال ميدانية موسعة وتحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة وأن يقدم توصيات بهذا الشأن. |
Il demande de nouveau à être tenu informé des progrès accomplis à cet égard, notamment de l'application des directives relatives à l'hygiène du travail sur le terrain et de la diminution éventuelle des maladies et des accidents qui en résulte. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة مجددا تزويدها بمعلومات عن التقدم المحرز بهذا الشأن، بما في ذلك نتائج تنفيذ المبادئ التوجيهية للصحة المهنية في الميدان وما قد يكون تحقق من انخفاض في حالات الاعتلال والإصابة. |
Les remboursements tardifs et l'absence de communication régulière concernant ces retards sont inacceptables, ils ont des répercussions sur le travail sur le terrain ainsi que sur les déploiements potentiels futurs. | UN | والتسديدات المتأخرة وعدم الإبلاغ عن تلك التأخيرات في الوقت المناسب غير مقبولين، ويؤثران على العمل على أرض الواقع فضلا عن عمليات النشر الممكنة في المستقبل. |
Il le fait depuis un certain temps, ce qui a exigé engagement, participation, réflexion, débat et travail sur le terrain. | UN | وقد استغرقت هذه المبادرة بعض الوقت وتضمنت الارتباط والمشاركة والتفكير والمناقشة والعمل الميداني. |
Pour le travail sur le terrain et très polyvalentes. | Open Subtitles | للأعمال الميدانية الثقيلة كما أنه متعدد المزايا. |
L'Administration centrale des statistiques assurera le soutien technique et réalisera les enquêtes par sondage et le travail sur le terrain. | UN | تتولى إدارة الإحصاء المركزي تقديم المساعدة الفنية فيما يختص باختيار العينة، وإنجاز الأعمال الميدانية. |
4. À l'issue du travail sur le terrain, l'équipe a examiné un certain nombre de communications internes, de documents, de circulaires administratives, de directives, de procès-verbaux de réunions, de comptes rendus d'audits et d'évaluations et de définitions d'emploi. | UN | ٤ - وقام الفريق عند إنجاز عمله الميداني بفحص عدد كبير من الرسائل والوثائق والتعاميم اﻹدارية الداخلية والتوجيهات المتعلقة بالسياسة، ومحاضر الاجتماعات، ونتائج مراجعة الحسابات والتقييم وتوصيفات الوظائف. |
Par conséquent, la Cour pourrait souhaiter ne jamais surcharger son programme de travail sur le terrain. | UN | وبالتالي، قد ترغب المحكمة في ألا تتحمل ما يفوق طاقتها في عملها الميداني في أي فترة زمنية محددة. |