ويكيبيديا

    "travaillant avec les enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العاملين مع الأطفال
        
    • الذين يعملون مع الأطفال
        
    • العاملة مع الأطفال
        
    • التي تعمل مع الأطفال
        
    • العاملة مع أطفال
        
    • تتعامل مع الأطفال
        
    • المعنيين بالأطفال
        
    • التي تعمل مع أطفال
        
    • تعمل إلى جانب الأطفال
        
    • العاملة إلى جانب الأطفال
        
    • المتعاملين مع الأطفال
        
    L'intervenant a ajouté que le réel défi concernait, de manière générale, l'application de la législation existante et le renforcement des capacités des professionnels travaillant avec les enfants. UN وأضاف قائلاً إن التحدي الحقيقي يتمثل إجمالاً في تطبيق القوانين القائمة وبناء قدرة المهنيين العاملين مع الأطفال.
    Elle avait dispensé une formation à des professionnels travaillant avec les enfants et les femmes et organisé un certain nombre de campagnes de sensibilisation. UN وقدمت المؤسسة التدريب للأفراد العاملين مع الأطفال والنساء، ونظمت عدداً من حملات التوعية.
    Ce sont aussi des centres de coordination qui permettent d'améliorer les compétences des praticiens travaillant avec les enfants ou les adultes déficients mentaux, et de renforcer la coopération entre organismes dans les cas de violence et de maltraitance. UN وهي أيضاً مراكز تنسيق للارتقاء بمهارات المهنيين الذين يعملون مع الأطفال أو مع البالغين ذوي الإعاقة الذهنية، ولتحسين التعاون بين الوكالات في قضايا العنف والاعتداء.
    Parmi les nombreuses organisations travaillant avec les enfants enlevés rapatriés et leur fournissant une aide psychosociale, il faut citer Vision mondiale internationale, l'Organisation de soutien aux enfants de Gulu (GUSCO), le Comité international de secours, l'AVSI et l'Association pour les enfants et les femmes de Kitgum (KICHWA). UN ومن بين المنظمات العديدة العاملة مع الأطفال المختطفين العائدين والتي توفر لهم الدعم النفسي والاجتماعي، يجدر بالذكر بصورة خاصة منظمة الرؤية العالمية ومنظمة غولو لدعم الأطفال ولجنة الإنقاذ الدولية ورابطة المتطوعين للخدمة الدولية ورابطة كيتغوم للأطفال والنساء.
    Tous les ministères et organisations travaillant avec les enfants sont tenus de fournir des informations à cette banque centrale de données. UN ويطلب من جميع الوزارات والمنظمات التي تعمل مع الأطفال تقديم بيانات لهذا المصرف المركزي.
    :: L'élaboration, dans 15 gouvernorats, d'une base de données relative aux écoles, au personnel travaillant avec les enfants handicapés et aux handicapés ciblés; UN إنشاء قاعدة بيانات للمدارس العاملة مع أطفال هذه الفئة والكوادر العاملة فيها والأطفال المستهدفين، في 15 محافظة؛
    Il importe de dispenser une formation appropriée au personnel travaillant avec les enfants victimes. UN وينبغي تدريب العاملين مع الأطفال الضحايا تدريبا كافيا.
    On a signalé qu'une panoplie internationale d'outils fondamentaux d'enseignement à l'intention de tous les professionnels travaillant avec les enfants était en cours d'élaboration. UN وأشير إلى أنه يجري العمل على وضع إطار دولي لأدوات المناهج الدراسية الأساسية لجميع المهنيين العاملين مع الأطفال.
    Même dans les pays avancés, l'impact de la crise économique a amené à réduire le nombre des professionnels travaillant avec les enfants et le niveau des allocations familiales. UN وحتى في الاقتصادات المتقدمة، أفضى تأثير الأزمة الاقتصادية إلى خفض عدد المهنيين العاملين مع الأطفال وخفض استحقاقات الأطفال والأسر.
    Une approche multisectorielle était préconisée, y compris l'échange d'informations entre tous ceux qui jouaient un rôle dans la vie des enfants, ainsi que des protocoles et des lignes directrices à l'intention des professionnels travaillant avec les enfants. UN ودعي إلى اتباع نهج متعدد القطاعات، بما في ذلك تبادل المعلومات بين الجهات المعنية بحياة الأطفال، والبروتوكولات والمبادئ التوجيهية المخصصة للمهنيين العاملين مع الأطفال.
    En outre, différentes initiatives avaient été lancées aux plans aussi bien national qu'européen pour susciter une prise de conscience accrue de l'exploitation sexuelle des enfants, surtout parmi les victimes potentielles elles-mêmes et parmi les personnes travaillant avec les enfants. UN وعلاوة على ذلك، اتُّخذت مبادرات وطنية وأوروبية على حد سواء لإذكاء الوعي بمسألة استغلال الأطفال جنسياً، خصوصا فيما بين الضحايا المحتملين أنفسهم وبين العاملين مع الأطفال.
    Ces instruments devraient en outre être utilisés dans la formation initiale et continue des enseignants et de toutes les personnes travaillant avec les enfants dans les systèmes de prise en charge et dans l'appareil judiciaire. UN كما ينبغي أن تُدرَج هذه الأنماط في التدريب الأولي والتدريب أثناء الخدمة الموجهَين إلى المدرسين وجميع العاملين مع الأطفال في نظم الرعاية والقضاء.
    Les prestataires d'assistance juridique travaillant avec les enfants et au service de ces derniers doivent, si nécessaire, être régulièrement soumis à des contrôles d'aptitude à une mission au service de l'enfance ; UN وينبغي، متى اقتضت الضرورة، أن يخضع مقدمو المساعدة القانونية الذين يعملون مع الأطفال أو من أجلهم لعمليات تقييم منتظمة للتأكد من ملاءمتهم للعمل مع الأطفال؛
    Les prestataires d'assistance juridique travaillant avec les enfants et au service de ces derniers doivent, si nécessaire, faire l'objet de contrôles réguliers pour s'assurer qu'ils sont aptes à travailler avec des enfants; UN وينبغي، متى اقتضت الضرورة، أن يخضع مقدِّمو المساعدة القانونية الذين يعملون مع الأطفال أو من أجلهم لعمليات تقييم منتظمة للتأكد من ملاءمتهم للعمل مع الأطفال؛
    Les prestataires d'assistance juridique travaillant avec les enfants et au service de ces derniers doivent, si nécessaire, faire l'objet de contrôles réguliers pour s'assurer qu'ils sont aptes à travailler avec des enfants; UN وينبغي، متى اقتضت الضرورة، أن يخضع مقدِّمو المساعدة القانونية الذين يعملون مع الأطفال أو من أجلهم لعمليات تقييم منتظمة للتأكد من ملاءمتهم للعمل مع الأطفال؛
    13. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des programmes systématiques d'éducation et de formation portant sur les dispositions du Protocole facultatif à l'intention des groupes professionnels travaillant avec les enfants, notamment les forces de l'ordre, les avocats, procureurs et juges, les enseignants, les professionnels de santé et les travailleurs sociaux. UN 13- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج منهجية للتثقيف والتدريب فيما يتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري لصالح الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولا سيما منها ضباط الشرطة، والمحامون والمدّعون العامون والقضاة، والمدرسون والمهنيون الصحيون والمرشدون الاجتماعيون.
    Il se déclare également préoccupé par les menaces et les agressions dont certaines organisations non gouvernementales travaillant avec les enfants auraient été victimes récemment. UN وهي تعرب أيضا عن قلقها إزاء التهديدات والهجمات التي استهدفت في الآونة الأخيرة بعض المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال.
    L'élaboration, dans 15 gouvernorats, d'une base de données relative aux écoles, au personnel travaillant avec les enfants handicapés et aux handicapés ciblés; UN إنشاء قاعدة بيانات للمدارس العاملة مع أطفال هذه الفئة والكوادر العاملة فيها والأطفال المستهدفين، في 15 محافظة.
    9. Le Comité regrette que les dispositions du Protocole facultatif ne soient pas abordées dans la formation dispensée aux membres des forces armées et des groupes professionnels travaillant avec les enfants. UN 9- تأسف اللجنة لأن برامج تدريب أفراد القوات المسلحة والفئات المهنية ذات الصلة التي تتعامل مع الأطفال لا تشمل أحكام البروتوكول الاختياري.
    d) De faire le nécessaire pour qu'une formation adaptée soit dispensée aux personnes travaillant avec les enfants dans le système judiciaire, juges pour mineurs, gardiens de prison, agents de probation, etc.; UN (د) اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حصول الأشخاص المعنيين بالأطفال في النظام القضائي وقضاة الأحداث وموظفي السجون وموظفي الاحتجاز وغيرهم على تدريب ملائم؛
    c) De collaborer avec des ONG travaillant avec les enfants des rues dans l'État partie, ainsi qu'avec les enfants euxmêmes, et de solliciter l'assistance technique d'institutions spécialisées ou d'organes du système des Nations Unies et d'organisations régionales ou non gouvernementales. UN (ج) التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع أطفال الشوارع في الدولة الطرف ومع الأطفال أنفسهم والتماس المساعدة التقنية من الوكالات أو الهيئات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإقليمية أو غير الحكومية ذات الصلة.
    Il note cependant avec préoccupation que les programmes de formation n'ont été établis que pour certains groupes de professionnels travaillant avec les enfants. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن برامج التدريب تستهدف مجموعة محدودة من الفئات المهنية التي تعمل إلى جانب الأطفال.
    Ces instruments devraient en outre être utilisés dans la formation initiale et continue des enseignants et de toutes les personnes travaillant avec les enfants dans les systèmes de prise en charge et dans l'appareil judiciaire. UN كما ينبغي أن تُدرج هذه الأنماط في التدريب الأولي والتدريب أثناء الخدمة الموجهَين للمدرسين وجميع الأطراف العاملة إلى جانب الأطفال في نظم الرعاية والقضاء.
    La formation du personnel travaillant avec les enfants victimes ou les enfants à risque et le renforcement de leurs compétences; UN تدريب المتعاملين مع الأطفال الضحايا أو المعرضين للخطر وزيادة مهاراتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد