ويكيبيديا

    "travaillent à temps partiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعملن بدوام جزئي
        
    • يعملن لبعض الوقت
        
    • يعملون بدوام جزئي
        
    • يعملون لبعض الوقت
        
    • يعملن بعض الوقت
        
    • يعملون على أساس غير متفرغ
        
    • العاملات بعض الوقت
        
    • العاملات لبعض الوقت
        
    • يعملن على أساس عدم التفرغ
        
    • يعملان بدوام جزئي
        
    • العاملين بعض الوقت
        
    • يقمن بعمل
        
    • المتفرغات
        
    • بصورة غير متفرغة
        
    • غير متفرغات
        
    Il est aussi préoccupé par le fait que 10 % des femmes travaillent à temps partiel contre leur gré. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن أكثر من 10 في المائة من النساء اللاتي يعملن بدوام جزئي لم يخترن العمل بدوام جزئي طواعية.
    En moyenne, 16 % des femmes ayant un emploi travaillent à temps partiel. UN وفي المتوسط فإن 16 في المائة من اللاتي يؤدين عملا يعملن بدوام جزئي.
    83,4 % de toutes les agricultrices travaillent à temps partiel sur leurs terres; UN 83.4 في المائة من جميع المنتجات الزراعيات يعملن لبعض الوقت في ممتلكاتهن.
    La méthode de déterminer les durées d'assurance en matière d'assurance pension a été améliorée, ce qui profite aux personnes qui travaillent à temps partiel. UN :: وقد تحسن أسلوب تحديد مدة التأمين في مجال تأمين المعاش، وهذا يفيد الأشخاص الذين يعملون بدوام جزئي.
    Ainsi, les personnes qui travaillent à temps partiel ou à titre accessoire ont droit seulement à une allocation partielle, ce qui est le cas de femmes en majorité. UN والأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت أو بصفته تابعا لهم الحق فقط في مخصصات جزئية وهذه هي حالة النساء في غالبيتهن.
    D'après les résultats de l'enquête sur la main-d'oeuvre de 2007 (premier semestre), 16,8 % des femmes travaillent à temps partiel contre 8,1 % pour les hommes. UN وفقا لمسح القوة العاملة في النصف الأول من عام 2007 فإن 16.8 في المائة من النساء يعملن بعض الوقت بالمقارنة بـ 8.1 في المائة من الرجال.
    Non seulement le travail à temps partiel pour les hommes est un sujet tabou, mais des employés expérimentés qui travaillent à temps partiel estiment que cette situation a une incidence négative sur leur carrière. UN ولا يقتصر اﻷمر على أن العمل على أساس غير متفرغ وصمة عار للرجال فحسب، بل إن المستخدمين ذوي الخبرة الذين يعملون على أساس غير متفرغ يجدون أن له تأثيراً ضاراً على حياتهم الوظيفية.
    Environ 70 % de celles qui détiennent un diplôme postgradué travaillent à temps partiel dans ces deux secteurs UN كما أن ثمة نسبة تقارب 70 في المائة من الحاصلات على درجات في الدراسات العليا ممن يعملن بدوام جزئي مستخدمات في فرعي التعليم والصحة.
    De toutes les femmes pourvues d'un emploi qui n'ont pas fait d'études, 21 % travaillent à temps partiel tandis que seulement 8 % des femmes diplômées d'université travaillent à temps partiel. UN ومن بين النساء المستخدَمات ممن يفتقرن إلى التحصيل التعليمي، كان هناك نسبة 21 في المائة يعملن بدوام جزئي بينما شكَّلت الحاصلات على درجة جامعية نسبة 8 في المائة فقط في حالة الاستخدام بدوام جزئي.
    Quelque 6 % de femmes qui ont un emploi travaillent à temps partiel et elles veulent et peuvent travailler davantage, contre 2,5 % chez les hommes. UN وهناك نسبة قدرها 6 في المائة من النساء العاملات يعملن بدوام جزئي ولديهن الرغبة في مزاولة العمل بقدر أكبر ولديهن القدرة على ذلك، وتبلغ النسبة المناظرة في حالة الرجال 2,5 في المائة.
    On a observé que, proportionnellement, davantage d'hommes travaillent à temps plein et davantage de femmes travaillent à temps partiel. UN ولوحظ بالمقارنة أن أعدادا أكبر من الرجال يعملون لكل الوقت وأن أعدادا أكبر من النساء يعملن لبعض الوقت.
    En ce qui concerne la tranche d'âge 30-44 ans, la plupart des femmes travaillent à temps partiel - et l'on constate le même phénomène au sujet des hommes de cette même tranche d'âge. UN وتتراوح أعمار معظم النساء اللواتي يعملن لبعض الوقت من 30 إلى 44 عاما والأمر ذاته ينطبق على الرجل.
    80,9 % de toutes les agricultrices travaillent à temps partiel sur leurs exploitations; UN :: 80.9 في المائة من جميع المنتجات الزراعيات يعملن لبعض الوقت في ممتلكاتهن.
    Les auteurs de la communication conjointe 6 notent que les membres de cette Commission travaillent à temps partiel sans aucune assistance spécifique. UN ولاحظت الورقة المشتركة 6 أن أعضاء اللجنة يعملون بدوام جزئي دون الحصول على أي مساعدة مخصصة.
    L'allocation de garde partielle servie aux parents qui travaillent à temps partiel pour s'occuper de leur enfant a été augmentée début 2010 pour compenser la perte de salaire. UN وفي بداية عام 2010، جرت زيادة بدل الرعاية الجزئية المقدم للآباء الذين يعملون بدوام جزئي بسبب رعاية طفل، وذلك لتعويضهم بصورة أفضل عن خسارة الدخل الناتجة عن تقليل ساعات العمل.
    Il reste cependant que beaucoup travaillent à temps partiel non par choix mais par nécessité et préféreraient un emploi à temps plein. UN بيد أن الكثيرين يعملون لبعض الوقت بحكم الضرورة، وليس بناء على اختيارهم، وهم يفضلون العمل لوقت كامل.
    Les avantages fiscaux ont également entraîné une augmentation de la part de travail non payé des femmes, celles qui travaillent à temps partiel étant plus prises par les travaux du ménage que celles qui travaillent à temps complet. UN وأسفرت هذه الاستحقاقات أيضاً عن زيادة حصتهن في العمل غير المدفوع الأجر لأن النساء اللائي يعملن بعض الوقت يقمن بعمل في منازلهن أكثر من عمل النساء اللائي يعملن طوال الوقت.
    Il compte en outre 2 730 infirmiers dentaires et 555 assistants dentaires, dont certains (289 infirmiers et 76 assistants) travaillent à temps partiel. UN وعلاوة على ذلك، ثمة 730 2 ممرضاً في طب الأسنان و555 مساعداً في طب الأسنان يعملون في القطاع العام، منهم 289 ممرضاً و76 مساعداً يعملون على أساس غير متفرغ.
    Elle aimerait une explication du taux élevé des maladies parmi les femmes qui travaillent à temps partiel. UN وطلبت توضيحا لارتفاع معدل الحالات المَرَضِيَّة للنساء العاملات بعض الوقت.
    Une réduction de la fiscalité marginale pourrait inciter les femmes(qui travaillent à temps partiel) à le faire. UN ويمكن أن يسفر تخفيض العبء الحدي عن تنشيط مشاركة النساء (العاملات لبعض الوقت).
    La plupart des femmes qui travaillent dans le secteur agricole travaillent à temps partiel. UN ومعظم النساء العاملات في قطاع الزراعة يعملن على أساس عدم التفرغ().
    Si les deux parents travaillent à temps partiel en même temps, ce droit s'applique jusqu'à ce que l'enfant ait atteint l'âge de deux ans. UN وإذا كان الأبوان يعملان بدوام جزئي في الوقت نفسه فإن هذا الحق يظل سارياً إلى حين بلوغ الطفل عامه الثاني.
    De plus, les adultes employables qui sont au chômage ou travaillent à temps partiel mais sont disponibles pour travailler à plein temps doivent activement rechercher un emploi rémunéré et participer au Plan d'appui à l'autonomie s'ils veulent recevoir une assistance. UN وإضافة إلى ذلك، يُشترط أن يقوم البالغون من المتعطلين أو العاملين بعض الوقت ولكن بوسعهم العمل كل الوقت بالبحث بهمة عن عمل مأجور وأن يشتركوا في خطة دعم الاعتماد على النفس كشرط لتلقي المساعدة.
    Au Guyana, toutefois, toutes les femmes qui travaillent à temps partiel sont des employées de maison et des lois spécifiques leur sont appliquées. UN غير أن النساء الوحيدات اللائي يقمن بعمل لاتفرغي في غيانا هن العاملات المنزليات، وهن يخضعن لقوانين مخصوصة.
    Ces modifications amélioreront la situation des nombreuses femmes qui travaillent à temps partiel. UN وستفيد هذه التغييرات عددا كبيرا من النساء غير المتفرغات.
    Le Groupe médiateur se compose de deux fonctionnaires qui travaillent à temps partiel sur la base du volontariat. UN ويتألف فريق أمين المظالم من اثنين من الموظفين يعملان بصورة غير متفرغة على أساس تطوعي.
    À l’heure actuelle, 12,5 % du personnel permanent travaille à temps partiel, aussi bien des assistantes administratives que des membres des classes supérieures de la fonction publique. Vingt-trois pour cent de toutes les femmes du département travaillent à temps partiel. UN وفي الوقت الراهن يعمل ١٢,٥ في المائة من الموظفين غير متفرغين، ويشمل ذلك الموظفين من درجة مساعد إداري حتى درجة الخدمة المدنية العليا، ويعمل ٢٣ في المائة من مجموع النساء في اﻹدارة غير متفرغات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد