ويكيبيديا

    "travaillent dans le secteur non" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعملن في القطاع غير
        
    • يعملون في القطاع غير
        
    • العمال في الاقتصاد غير
        
    • العاملين في القطاع غير
        
    • العاملة في القطاع غير
        
    • العاملون في القطاع غير
        
    Les nombreuses femmes qui travaillent dans le secteur non structuré ne sont couvertes par aucun arrangement en ce qui concerne les congés de maternité. UN أما النساء الكثيرات اللاتي يعملن في القطاع غير المنظم فلا تشملهن أية ترتيبات بالنسبة لإجازة الأمومة.
    On peut donc présumer qu'elles travaillent dans le secteur non formel ou en tant que main-d'oeuvre salariée dans les plantations. UN وعلى هذا فإنه يُفتَرَض أنهن يعملن في القطاع غير النظامي أو كعاملات أجيرات في المزارع.
    Les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré et les femmes sans emploi bénéficient uniquement de la gratuité des soins prénatals et postnatals; UN أما النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي والنساء العاطلات عن العمل، فإنهن لا يتلقين إلا الرعاية قبل الولادة وبعدها؛
    La détention ne signifie pas seulement la perte temporaire du revenu, elle peut souvent entraîner aussi la perte de l'emploi, surtout lorsque ces personnes travaillent dans le secteur non structuré. UN فالاحتجاز لا يعني الحرمان المؤقت من الدخل فحسب بل إنه كثيرا ما يؤدي إلى فقدان الوظيفة وخاصة إذا كان المحتجزون يعملون في القطاع غير النظامي.
    De plus, le taux de chômage ne tient pas compte des personnes sous-employées, c’est-à-dire celles qui travaillent moins d’heures qu’elles ne le souhaiteraient ou qui travaillent dans le secteur non structuré. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن معدل البطالة لا يشمل العمال الذين يعملون ساعات في اليوم أقل مما يريدون أو الذين يعملون في القطاع غير المنظم.
    36. Les États parties sont tenus d'accorder une protection spéciale aux adolescents sans abri, y compris à ceux qui travaillent dans le secteur non structuré. UN 36- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    Bien entendu, certains d'entre eux travaillent dans le secteur non structuré, ce qui leur permet d'avoir un revenu non comptabilisé tout en étant inscrits au chômage. UN وبالطبع يشارك بعض العمال في الاقتصاد غير الرسمي، ويحصلون على إيراد " خارج السجلات " ، في الوقت الذي يسجلون فيه أنفسهم بوصفهم عاطلين أو خارج القوة العاملة.
    Ce qui pose problème c'est que plus de 90 % des femmes travaillent dans le secteur non structuré et ne bénéficient d'aucune législation en matière de sécurité sociale. UN والمشكلة هي أن أكثر من ٩٠ في المائة من العاملات يعملن في القطاع غير النظامي، ولا يوجد لهن تشريع فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي.
    Ce travail a été entrepris par l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF) qui a entrepris l'étude des femmes qui vivent dans cette situation et travaillent dans le secteur non structuré des quatre grandes villes du pays. UN ويضطلع بهذه المهمة المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة الذي بدأ في إجراء دراسة تتعلق بالنساء في هذا الوضع اللاتي يعملن في القطاع غير المنظم في المدن الأربع الرئيسية في كولومبيا.
    Conformément aux recommandations de l'Organisation internationale du travail (OIT), le Gouvernement s'efforce toutefois d'intégrer dans le marché de l'emploi structuré les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré. UN غير أن الحكومة تسعى، وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية، ولصالح النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي إلى إدماجهن في القطاع الرسمي.
    Les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré de l'économie sont de plus en plus menacées par l'apparition de biens et de services destinés au plus grand nombre, sans pour autant pouvoir accéder aux ressources financières et aux qualifications nécessaires afin de réaliser les économies d'échelle requises pour rivaliser avec les produits d'importation et les industries nouvelles. UN ويتزايد حاليا تعرض النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد لخطر اﻹنتاج الكبير للسلع والخدمات، ويفتقرن علاوة على ذلك الى سبل الحصول على ما يلزم من تمويل ومهارات لتحقيق وفورات الحجم اللازمة للتنافس مع الواردات ومع الصناعات الجديدة.
    2. La stratégie adoptée pour assurer l'autonomie économique des femmes en Inde tient compte du fait que 90 % des femmes ayant un emploi travaillent dans le secteur non structuré. UN ٢ - ومضى يقول لقد راعت استراتيجية التمكين الاقتصادي للمرأة في الهند حقيقة أن ٠٩ في المائة من النساء العاملات في الهند يعملن في القطاع غير الرسمي.
    19. Fournir des renseignements et des données sur le pourcentage de femmes qui travaillent dans le secteur non structuré et s'acquittent de tâches non rémunérées. UN 19- ويرجى تقديم معلومات وبيانات عن النسبة المئوية للنساء اللاتي يعملن في القطاع غير النظامي واللاتي يعملن بدون أجر في المنزل، ويرجى بيان التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لدعمهن.
    36. Les États parties sont tenus d'accorder une protection spéciale aux adolescents sans abri, y compris à ceux qui travaillent dans le secteur non structuré. UN 29- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    32. Les États parties sont tenus d'accorder une protection spéciale aux adolescents sans abri, y compris à ceux qui travaillent dans le secteur non structuré. UN 32- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    32. Les États parties sont tenus d'accorder une protection spéciale aux adolescents sans abri, y compris à ceux qui travaillent dans le secteur non structuré. UN 32- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    Dans les pays en développement, on estime que 85% des jeunes travaillent dans le secteur non structuré, où ils sont exposés au plus au point à l'exploitation et à des conditions de travail dangereuses. UN وفي البلدان النامية، هناك 85في المائة تقريباً من الشباب يعملون في القطاع غير الرسمي، حيث يتعرضون بشدة للاستغلال ولظروف العمل الخطرة.
    32. Les États parties sont tenus d'accorder une protection spéciale aux adolescents sans abri, y compris à ceux qui travaillent dans le secteur non structuré. UN 32- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    Il considère en outre inquiétant le fait que des enfants travaillent dans le secteur non structuré, en particulier dans l'agriculture, souvent dans des conditions dangereuses. Le Comité est en outre préoccupé par le fait qu'il n'y ait pas de prise de conscience suffisante des conséquences néfastes du travail des enfants et par l'absence de mesures appropriées pour faire face à ce phénomène en Arménie. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لوجود أطفال يعملون في القطاع غير الرسمي، وبخاصة في الزراعة، ولأن الكثير منهم يعملون في ظروف محفوفة بالأخطار، وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود قدر كاف من الوعي بشأن العواقب السلبية لعمل الأطفال، ولعدم كفاية التدابير التي يتم اتخاذها للتصدي له في أرمينيا.
    Bien entendu, certains d'entre eux travaillent dans le secteur non structuré, ce qui leur permet d'avoir un revenu non comptabilisé tout en étant inscrits au chômage. UN وبالطبع يشارك بعض العمال في الاقتصاد غير الرسمي، ويحصلون على إيراد " خارج السجلات " ، في الوقت الذي يسجلون فيه أنفسهم بوصفهم عاطلين أو خارج القوة العاملة.
    Néanmoins, plus fréquemment que les hommes, elles travaillent dans le secteur non structuré, qui est caractérisé par des salaires inférieurs et par l'insécurité de l'emploi, des prestations et de la protection sociale. UN واستدركت قائلة إن هؤلاء يحتمل أن يكون عددهن أكبر من عدد الرجال العاملين في القطاع غير الرسمي الذي يتّسم بأن أجوره أقل وبعدم الأمان في عقوده وعائداته والحماية الاجتماعية.
    Les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré doivent se rendre dans les hôpitaux, les centres de santé et les dispensaires pour avoir accès aux services médico-sanitaires publics, qu'elles vivent en milieu urbain ou en milieu rural. UN لا تجد المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي سبيلا للحصول على خدمات الصحة العامة إلا عن طريق المستشفيات والمراكز والوحدات الصحية في الحضر والريف على حد سواء.
    Ce programme s'adresse aux enfants des deux sexes âgés de 6 à 17 ans et 11 mois qui travaillent dans le secteur non structuré, sur la voie publique, dans des espaces publics ouverts et fermés ou avec leur famille. UN والمستفيدون من هذا البرنامج هم الأطفال، الذكور والإناث، الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و18 سنة، العاملون في القطاع غير الرسمي، أو في الشوارع أو الأماكن العامة المكشوفة أو المغلقة، وأفراد أسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد