Ils travaillent ensemble car tu leur as acheté un food truck. | Open Subtitles | إنهم يعملون معا لأنك أنت اشتريت لهم عربة طعام |
Ces Furets travaillent ensemble comme une machine à maîtrise bien huilé | Open Subtitles | هؤلاء القوارض يعملون معاً مثل آلة خارقة جاهزة للتأهل |
Il existe de ces bureaux des droits civils dans les diverses administrations publiques, ils travaillent ensemble et coordonnent leurs efforts. | UN | وتوجد مكاتب للحقوق مدنية في الوكالات الحكومية المختلفة وهي تعمل معا وتنسق الجهود فيما بينها. |
Ce système auto-entretenu de relations bénéfiques pour toutes les parties réunit des institutions, des individus et des mécanismes qui travaillent ensemble dans l'objectif de favoriser l'entreprenariat. | UN | وتُعدّ هذه البيئة نظاماً من العلاقات التي تحقق المنفعة المتبادلة والاكتفاء الذاتي للمؤسسات والأفراد والعمليات التي تعمل معاً في سبيل إقامة مشاريع أعمال حرة. |
:: Développent une culture interne donnant une visibilité et une écoute aux femmes au sein de l'entreprise où femmes et hommes vivent et travaillent ensemble sur un pied d'égalité; | UN | ▫ نشر ثقافة داخلية تعطي للمرأة ما لها من مكانة وتتيح الاستماع إليها داخل المؤسسة التي تضم نساء ورجالا يعيشون ويعملون سويا على أساس من المساواة؛ |
Toutefois, dans bien des cas, les structures modernes et les systèmes traditionnels travaillent ensemble pour préserver et promouvoir le patrimoine culturel et national. | UN | إلا أن النظام التقليدي والنظام الحديث يعملان معاً في العديد من المناسبات للمحافظة على الإرث الثقافي والوطني وتعزيزه. |
Le rôle des Nations Unies est de soutenir les deux parties pour qu'elles travaillent ensemble. | UN | وإن دور الأمم المتحدة يتمثل في دعم كلا الطرفين في العمل معاً. |
Toutes ces personnalités issues de toutes les composantes sociales et d'horizons politiques différents travaillent ensemble d'arrache-pied pour garantir au Burundi un processus de démocratisation irréversible. | UN | إن جميع اﻷشخاص الذين ينتمون إلى مختلف الخلفيات الاجتماعية والمذاهب السياسية يعملون معا بعزم لعدم كفالة عدم عكس مسار عملية التحول إلى الديمقراطية في بوروندي. |
Ces experts, qui travaillent ensemble sur le terrain, s'inspirent souvent très largement des procédures apprises dans des missions antérieures au lieu de s'en remettre à la Division de l'assistance électorale pour obtenir des conseils théoriques ou des schémas d'opération. | UN | وهؤلاء الخبراء، الذين يعملون معا في الميدان، يعتمدون عادة وبشدة على الاجراءات المألوفة لديهم من البعثات السابقة بدلا من اللجوء الى الشعبة التماسا للمشورة النظرية ولمخطط تنفيذي. |
Bouddhistes, chrétiens, hindous, juifs, musulmans et adeptes d'autres religions travaillent ensemble pour débarrasser la grande famille humaine de la violence et l'aider à surmonter ses divisions. | UN | وهي تضم بوذيين ومسيحيين وهندوسا ويهودا ومسلمين وأشخاصا ذوي خلفيات دينية أخرى يعملون معا للتغلب على العنف والتفرقة في اﻷسرة البشرية. |
Les dirigeants africains travaillent ensemble à améliorer la vie de leurs citoyens. | UN | والزعماء الأفارقة يعملون معاً من أجل تحسين حياة مواطنيهم. |
Ce qui me fait dire qu'elle et Al Badi travaillent ensemble depuis très longtemps. | Open Subtitles | و الذي يظهر لي بأنها و البادي كانوا يعملون معاً منذ مدة طويلة |
Dam Sa Ri et le Gaksital travaillent ensemble. | Open Subtitles | علمت بأن دام سا ري و قناع العروس يعملون معاً على شيء ما |
Nous savons que ces buts peuvent se réaliser, mais il est vital que les États Membres, la société civile, les organisations internationales et le secteur privé coopèrent et travaillent ensemble à cette fin. | UN | إننا نعرف أن هذه الأهداف يمكن تحقيقها ولكن من الضروري أن تتعاون الدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنظمات الدولية والقطاع الخاص، وأن تعمل معا لتحقيق ذلك الهدف. |
Parce qu'il est global, notre monde a besoin d'instances qui travaillent ensemble pour mieux le maîtriser et pour faire progresser ses idéaux. | UN | فعالمنا المعولم يحتاج إلى هيئات تعمل معا لإدارته بشكل أفضل ولدفع هذه المثل قدما. |
Pour assurer ce succès, il faudrait que tous les pays abandonnent un certain nombre de vieilles habitudes et travaillent ensemble dans un esprit de coopération. | UN | فالنجاح يتطلب من جميع البلدان أن تنبذ عادات قديمة عدة وأن تعمل معا بروح من التعاون. |
Pour assurer ce succès, il faudrait que tous les pays abandonnent un certain nombre de vieilles habitudes et travaillent ensemble dans un esprit de coopération. | UN | فالنجاح يتطلب من جميع البلدان أن تنبذ عدة عادات قديمة وأن تعمل معاً بروح من التعاون. |
C'est pourquoi il faut que tous les pays et toutes les organisations internationales concernées travaillent ensemble pour s'attaquer à ce problème de manière responsable. | UN | وهو ما يستدعي من جميع البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تعمل معاً من واقع المسؤولية من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
Il est essentiel que tous les intéressés travaillent ensemble à remettre la réforme sur les bons rails si l'on veut que l'Organisation, comme elle en a l'ambition, donne toute la mesure de son utilité en ce nouveau millénaire. | UN | لذلك فإنه من الضروري أن يعمل جميع أصحاب المصلحة سويا من أجل استعادة المسار الصحيح لعملية الإصلاح إذا ما أريد لهذه المنظمة أن تحقق هدفها المتمثل في أن تكون ذات أهمية بحق في هذه الألفية. |
S'ils travaillent ensemble, il ne va pas te laisser partir et ruiner ses plans. | Open Subtitles | فهما يعملان معاً ولن يسمح لكِ ببساطة أنْ تتبختري وتفسدي خططهما |
Six ministères, le Service du Procureur, la police, le service de libération conditionnelle et l'Association des municipalités néerlandaises travaillent ensemble sur cette nouvelle approche nationale, sous la coordination du Ministère de la justice. | UN | وتعكف ست وزارات، ودائرة الادعاء العام، والشرطة، ودائرة مراقبة السلوك، ورابطة بلديات هولندا على العمل معاً بشأن هذا النهج الوطني الجديد، وذلك بتنسيق من وزارة العدل. |
Il est primordial que les peuples et leurs dirigeants adhèrent à des valeurs communes et travaillent ensemble à la réalisation de leurs objectifs de développement. | UN | ولا بـد أن تكون للقادة السياسيين وشعوبهم قيم مشتركة وأن يعملوا معا لتحقيق أهدافهم الإنمائية. |
Kim pense qu'ils travaillent ensemble depuis près de cinq ans. | Open Subtitles | لقد قالت كيم بأنها تعتقد بأنهما كانا يعملان مع بعضهما البعض لخمس سنين تقريبا |
Dans tous les cas, les pays membres sont gagnants, du fait qu'ils travaillent ensemble et non pas isolément. | UN | وفي كل حالة، تتحسن أوضاع البلدان الأعضاء لأنها تعمل سوية لا كل منها بمفرده. |
Enfin, il y a les exemples de personnes qui travaillent ensemble au-delà des divisions religieuses sur des projets artistiques. | UN | وأخيرا، ثمة أمثلة على تلاقي أشخاص من انتماءات دينية مختلفة للعمل معا على مشاريع فنية مشتركة. |
Pour la première fois en près de 50 ans, plus de 100 ingénieurs et techniciens des deux côtés de la Corée travaillent ensemble sur le site de construction. | UN | وﻷول مرة منذ خمسة عقود تقريبا يعمل معا ما يزيد على ٥٠٠ مهندس وفني من جانبي كوريا في موقع اﻹنشاء. |
Peut-être que le Kinoshimobe et le Jubokko travaillent ensemble. | Open Subtitles | ربما "الكينوشومبي" و"الجوبوكو" يعملان معًا |
Ils travaillent ensemble. | Open Subtitles | أعنى ، أنهم يعملون سوياً أخمن أنه من المُمكن |
Je crois en une société sans discrimination, comme Star Trek, où hommes et femmes de toutes races travaillent ensemble, égaux. | Open Subtitles | أؤمن بمجتمع لا يرى الفروق الجنسية كما في ستار تريك حيث النساء و الرجال من كل الأعراق و الأجناس يعملون سوية كأنداد |