ويكيبيديا

    "travailler à temps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل على أساس
        
    • العمل بدوام
        
    • للعمل بدوام
        
    • العمل لساعات مخفضة
        
    Souvent ces entreprises décident de ne pas grandir parce que les femmes concernées souhaitent continuer à travailler à temps partiel. UN ففي كثير من اﻷحيان، تختار هذه اﻷعمال التجارية عدم النمو ﻷن النساء المعنيات يرغبن في مواصلة العمل على أساس غير متفرغ.
    travailler à temps partiel constitue un moyen de combiner emploi rémunéré et soins non rémunérés. UN العمل على أساس غير متفرغ إحدى طرق الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر.
    Bien des travailleuses ont probablement choisi de travailler à temps partiel afin de concilier le travail et le ménage. UN ومن الجائز أن عاملات عديدات اخترن العمل على أساس غير متفرغ كاستراتيجية للتوفيق بين الوظيفة والعناية بالمنزل.
    Environ 11 % de tous les fonctionnaires ont recours aux possibilités de travailler à temps partiel et la majorité d'entre eux sont des femmes. UN ويستفيد ما يقرب من 11 في المائة من جميع الموظفين من اتفاقات العمل بدوام جزئي، وتشكل المرأة أغلبية هؤلاء الموظفين.
    Les fonctionnaires de sexe masculin ont également maintenant la possibilité de travailler à temps partiel afin de consacrer un certain temps à leurs responsabilités parentales. UN ولموظفي الخدمة المدنية في الوقت الراهن أن يختاروا العمل بدوام جزئي ليتمكنوا من تخصيص مزيد من الوقت للاضطلاع بمسؤولياتهم الأبوية.
    À l'évidence, vu les améliorations, je pourrai vite retourner travailler à temps plein, normalement. Open Subtitles حسنًا، بوضوح مع هذا نوع من التحسن، لن أستغرق طويلاً قبل أن أعود إلى العمل بدوام كامل، دون اللجوء إلى وسائل التكّيف.
    Les personnes ayant à leur charge des enfants de moins de 14 ans ou des enfants handicapés de moins de 16 ans ont le droit de travailler à temps partiel. UN ويتمتع الأشخاص الذين يربون أطفالا دون سن 14 عاما أو أطفالا معوقين دون سن 16 عاما الحق في العمل على أساس عدم التفرغ.
    Les femmes enceintes ont également le droit de travailler à temps partiel mais elles ne sont pas autorisées à travailler de nuit ni les jours fériés même si c'est de leur propre gré. UN وللمرأة الحامل الحق أيضا في العمل على أساس عدم التفرغ. ولا يجوز أن تعمل ليلا أو في العطلات حتى إذا رغبت في ذلك.
    Si l'un des parents se met à travailler à temps partiel, il a droit à une compensation d'un montant proportionnel à la perte de salaire. UN وإذا شرع أحد الوالدين في العمل على أساس التفرغ النسبي مقابل مبلغ متناسب من الأجر النسبي تعويضا عن فقدان الدخل.
    De plus, les deux parents ont le droit de travailler à temps partiel jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 3 ans. UN بالإضافة إلى ذلك، للوالدين الحق في العمل على أساس الدوام الجزئي حتى يبلغ الطفل سن الثالثة.
    En outre, on examine la possibilité d'offrir aux membres des forces armées de travailler à temps partiel. UN وبالإضافة إلى هذا فإنه يجري النظر في إتاحة العمل على أساس عدم التفرغ لأفراد القوات المسلحة.
    La FAO a introduit des arrangements de travail souples pour le personnel d’appui qui souhaite travailler à temps partiel, représentant 50 % ou 80 % du temps de travail à plein temps. UN وقدمت المنظمة ترتيبات عمل مرنة لدعم الموظفين الذين يرغبون في العمل على أساس غير متفرغ. إما على أساس نسبة ٥٠ في المائة أو ٨٠ في المائة من جدول العمل المنتظم.
    Près de 90 % des femmes titulaires d’un diplôme universitaire préféreraient travailler à temps partiel à n’importe quelle période de leur vie, contre 63 % des hommes ayant le même niveau d’éducation. UN فحوالي ٩٠ في المائة من الخريجات يخترن العمل على أساس غير متفرغ في أية لحظة من اللحظات مقابل ٦٣ في المائة من الخريجين الذكور.
    De toutes les femmes qui avaient affirmé travailler à temps partiel, en 1999, 33 % seulement ne souhaitaient pas travailler à temps complet. UN ومن بين النساء اللائي ذَكَرن أنهن يعملن بدوام جزئي، اقتصر الأمر على نسبة 33 في المائة فقط ممن لم يرغبن في العمل بدوام كامل عام 1999.
    Dans certains pays est mise à l'essai une méthode novatrice de prestation de soins aux personnes âgées donnant lieu, notamment, à une compensation de la perte de revenu entraînée par la nécessité de travailler à temps partiel pour s'occuper de parents âgés. UN ويشمل أحد النهج المبتكرة لرعاية المسنين في بعض البلدان التعويض عن الخسارة في الدخل نتيجة العمل بدوام جزئي من أجل رعاية الوالدين المسنين.
    197. Le Code du travail prévoit la possibilité de travailler à temps plein ou à temps partiel. UN 197- ينص قانون العمل على إمكانية العمل بدوام كامل أو بدوام جزئي على حد سواء.
    Le droit de travailler à temps partiel et de bénéficier d'horaires souples etc. a été reconnu comme une manière de renforcer la participation des femmes au marché du travail. UN 31 - تم الاعتراف بالحق في العمل بدوام جزئي وفي ساعات العمل المرنة كطريقة لتعزيز مشاركة المرأة في سوق العمل.
    La modification ne concernerait que les participants qui avaient choisi de travailler à temps partiel à compter du 1er avril 2009. UN وأوضح أن هذا التغيير لا ينطبق إلا على المشتركين الذين اختاروا العمل بدوام جزئي اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2009.
    Les femmes certes préfèrent souvent travailler à temps partiel pour des raisons personnelles et familiales, mais cela tient fréquemment à des possibilités limitées ou à une charge injuste des responsabilités familiales. UN وفي حين أن المرأة تفضل غالبا العمل بدوام جزئي لأسباب شخصية وعائلية، فإن من أسبابه في كثير من الأحيان محدودية الفرص أو عبء المسؤوليات العائلية غير العادل.
    Les femmes sont représentées de façon disproportionnée dans la frange de population à faible revenu et elles sont plus nombreuses que les hommes à travailler à temps partiel. UN وتشكل النساء حصة غير متناسبة من السكان ذوي الدخل المنخفض وهن أكثر عرضة بكثير من الرجال للعمل بدوام جزئي.
    De manière générale, la possibilité de travailler à temps partiel soit est garantie par l’État soit découle des caractéristiques du salarié et de son emploi. UN وفرص العمل لساعات مخفضة عادة ما تكفلها الدولة، أو تستمد من خصائص الشخص أو الوظيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد