Depuis l'adoption de cette décision, il a indiqué qu'il souhaitait travailler avec les États Membres à des solutions pratiques afin de préserver les ressources financières de l'UNESCO. | UN | ومنذ اعتماد القرار، أشار إلى أنه يود العمل مع الدول الأعضاء بشأن الحلول العملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو. |
Son gouvernement est prêt à travailler avec les États Membres afin que les augmentations proposées des contributions deviennent réalité au cours des huit prochaines années. | UN | وتتطلع حكومته إلى العمل مع الدول الأعضاء لضمان تحقيق الزيادات المقترحة في المساهمات على مدى السنوات الثماني المقبلة. |
Je suis impatient de travailler avec les États Membres sur ce nouveau projet de modèle. | UN | وأتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء بشأن النص المقترح. |
Nous attendons avec intérêt de travailler avec les États Membres et d'envisager des améliorations possibles du Fonds dans le cadre de cette Assemblée. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء والنظر في إدخال تحسينات على الصندوق في إطار هذه الجمعية. |
L'Inde est déterminée à travailler avec les États Membres pour rendre l'ONU plus pertinente et mieux adaptée aux réalités contemporaines. | UN | والهند ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء لجعل الأمم المتحدة أكثر أهمية ومواكبة للواقع المعاصر. |
Le Comité continuera de travailler avec les États Membres aux fins de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité dans le respect des principes de transparence, d'égalité de traitement et de cohérence des stratégies suivies. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه. |
Le Comité continuera de travailler avec les États Membres aux fins de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité selon les principes de la transparence, de l'égalité de traitement et de la cohérence des stratégies suivies. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه. |
Elle encourage le Secrétariat à continuer à travailler avec les États Membres pour élaborer des normes de ce genre pour toutes les composantes pertinentes de maintien de la paix et en vue de l'instruction. | UN | وشجعت الأمانة العامة على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء على تطوير هذه المعايير لجميع مكونات حفظ السلام ذات الصلة وكأساس للتدريب. |
Les États-Unis sont déterminés à sauver des vies et à réduire les ravages causés par les accidents de la route, et nous espérons travailler avec les États Membres de l'ONU pour rendre toutes nos routes plus sûres. | UN | والولايات المتحدة ملتزمة بإنقاذ الأرواح وتقليل الدمار الناتج عن الحوادث التي يتسبب فيها السائقون ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة لجعل جميع طرقنا أكثر أمانا. |
Nous avons le vif désir de travailler avec les États Membres à obtenir de véritables résultats au bénéfice des citoyens que nous représentons tous et à la poursuite des nobles idéaux sur lesquels cette Organisation a été fondée. | UN | ونحن حريصون على العمل مع الدول الأعضاء لتحقيق نتائج حقيقية لصالح شعوب العالم التي نمثلها جميعا ولخدمة القيم النبيلة التي قامت على أساسها هذه المنظمة. |
Le Département doit continuer à travailler avec les États Membres pour faire mieux connaître l'ONU sur leurs territoires et étendre les liaisons avec les établissements d'enseignement. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي للإدارة أن تواصل العمل مع الدول الأعضاء للمساعدة في التشجيع على فهم أفضل للمنظمة في بلدانها وتوسيع الصلات مع المؤسسات التعليمية. |
L'Inde présentera, à la présente session de l'Assemblée générale, un document de travail sur le désarmement nucléaire, sujet sur lequel nous attendons avec intérêt de travailler avec les États Membres. | UN | والهند ستتقدم بورقة عمل خلال هذه الدورة للجمعية العامة عن قضية نزع السلاح النووي، التي نتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء بشأنها. |
En tant que chef de cette Organisation, il a la double responsabilité de travailler avec les États Membres à la réalisation des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de gérer efficacement le Secrétariat. | UN | وبصفته المسؤول التنفيذي الأول عن هذه المنظمة، تقع على عاتقه مهمة مزدوجة تتمثل في العمل مع الدول الأعضاء على تحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، فضلا عن إدارة أعمال الأمانة العامة بكفاءة. |
Je me félicite de travailler avec les États Membres afin de faire fond sur la confiance placée dans l'Organisation et de veiller à ce que le maintien de la paix reste l'une des activités phares de l'Organisation mais aussi de la communauté internationale. | UN | وإنني أتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء على الاستفادة من هذه الثقة وضمان أن يظل حفظ السلام نشاطا رائدا ليس للأمم المتحدة فحسب وإنما للمجتمع الدولي بأسره أيضا. |
Le Comité continuera de travailler avec les États Membres aux fins de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité selon les principes de la transparence, de l'égalité de traitement et de la cohérence des stratégies suivies. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions continueront de travailler avec les États Membres en vue d'obtenir les ressources nécessaires sur le plan militaire, policier et civil. | UN | وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني العمل مع الدول الأعضاء بهدف الحصول على ما يلزم من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والقدرات المدنية. |
Le Secrétariat continue à travailler avec les États Membres à l'élaboration de normes de capacité dans les trois secteurs pilotes, notamment par le biais de réunions d'information et de consultations régulières. | UN | تواصل الأمانة العامة العمل مع الدول الأعضاء على وضع معايير القدرة في المحاور الثلاثة التي يشملها المشروع التجريبي، بما في ذلك من خلال تقديم الإحاطات وإجراء المشاورات بصفة دورية. |
L'Équipe de surveillance a également continué de travailler avec les États Membres pour affiner la Liste récapitulative et pu ainsi présenter de nouvelles informations qui ont permis de mettre à jour 102 entrées. | UN | 47 - ويواصل الفريق أيضا العمل مع الدول الأعضاء من أجل تحسين نوعية القائمة الموحدة وقد تمكن نتيجة لذلك من تقديم معلومات جديدة أدت إلى إجراء 102 من استكمالات القيود المدرجة حاليا في القائمة. |
En tant que Président, je suis résolu à travailler avec les États Membres pour promouvoir un tel effort. | UN | وبصفتي رئيس الجمعية، سأفي بالتزامي بالعمل مع الدول الأعضاء لتعزيز هذا الجهد. |
Les coprésidents ont déclaré qu'ils étaient venus sans ordre du jour personnel préétabli; résolus à étudier pleinement les préoccupations et vues des États Membres, ils se sont engagés à travailler avec les États Membres en vue de revitaliser et redynamiser l'Assemblée générale. | UN | وقال الرئيسان إنهما لم يضعا جدول أعمال محددا؛ وإنما هما يلتزمان بالنظر الكامل في اهتمامات الدول الأعضاء وآرائها، وتعهدا بالعمل مع الدول الأعضاء من أجل تنشيط أعمال الجمعية العامة وإعطائها زخما جديدا. |
Nauru salue l'engagement qu'elle a pris de travailler avec les États Membres en vue de réaliser les buts de la Charte des Nations Unies dans la transparence et le respect de tous les points de vue et de toutes les positions. | UN | وتُثني ناورو على تعهدها بالعمل مع الدول الأعضاء لتحقيق أهداف ميثاق الأمم المتحدة بشفافية مع احترام جميع الآراء والمواقف. |