Nous allons également continuer de travailler avec les pays qui partagent nos vues pour préconiser une intervention mondiale face à ces questions. | UN | وسنستمر، كذلك، في العمل مع البلدان التي تشاركنا الرأي للدفع قدما بقضية الرد العالمي الموحد على تلك المسائل. |
Quant à nous, nous continuerons de travailler avec les pays frères et les organisations de notre région et à mobiliser les meilleurs esprits pour répondre aux demandes actuelles. | UN | ومن جهتنا، سنواصل العمل مع البلدان والمنظمات الإقليمية الشقيقة باستخدام أفضل ما تزخر به عقولنا تلبية للمطالب المستمرة. |
Le Portugal est très attentif à la question de la mobilisation des ressources intérieures des pays et continuera de travailler avec les pays partenaires dans ce domaine. | UN | والبرتغال مهتمة جدا بمسألة تعبئة الموارد المحلية، وستواصل العمل مع البلدان الشريكة في ذلك المجال. |
La Norvège est déterminée à travailler avec les pays africains et les partenaires internationaux pour réaliser des progrès réels dans ces domaines. | UN | والنرويج ملتزمة بالعمل مع البلدان الأفريقية والشركاء الدوليين لإحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات. |
Selon elle, le FEM continuerait de travailler avec les pays et les entités sur des questions techniques afin de parvenir à la réduction du mercure au niveau mondial. | UN | وقالت إن المرفق سيستمر في تعاونه مع البلدان والوكالات بصدد المسائل التقنية للتمكين من الحد من الزئبق على نطاق العالم. |
Il incombe à la communauté internationale de travailler avec les pays touchés pour mettre au point des stratégies permettant d'atténuer l'impact négatif de tout mécanisme accepté de financement de l'Initiative PPTE. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يعمل مع البلدان المتضررة على رسم استراتيجيــات لتخفيف اﻵثار السلبية ﻷية آليات يجري الاتفاق عليها لتمويل المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il a été proposé que la Banque mondiale commence à travailler avec les pays en vue de déterminer leurs besoins en énergie. | UN | واقتُرح أن يبدأ البنك الدولي في العمل مع البلدان لتحديد احتياجاتها في مجال الطاقة. |
En ce qui concerne plus précisément le premier point, ma délégation a l'intention de commencer à travailler avec les pays qui partagent les mêmes idées afin d'établir des plans concrets de coopération Sud-Sud dans le domaine du développement des ressources humaines en Afrique. | UN | وبالنسبة للنقطة اﻷولى على وجه التحديد، ينوي وفد بلدي أن يبدأ العمل مع البلدان التي تماثله في التفكير، لوضع خطط محددة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان تنمية الموارد البشرية في أفريقيا. |
Il a également déclaré qu'il fallait travailler avec les pays en développement en les considérant comme des clients et non pas comme des modèles de développement issus d'un manuel, les aider à régler leurs problèmes et non pas tester des théories. | UN | وقد قال أيضا إن علينا العمل مع البلدان النامية بوصفنا عملاء، لا نماذج تنمية مستمدة من الكتب المدرسية، وأن نساعدها على حل المشاكل، وليس في اختبار النظريات. |
À cette fin, nous continuerons de travailler avec les pays partenaires du Nord et du Sud, comme nous l'avons fait avec succès la semaine dernière à l'occasion du Symposium Trygve Lie sur les libertés fondamentales, dont le thème était les entreprises et les droits de l'homme. | UN | وهي ستواصل العمل مع البلدان الشريكة من الشمال والجنوب تحقيقاً لهذه الغاية، كما فعلنا بنجاح الأسبوع الماضي في ندوة تريغفي لي حول الحريات الأساسية، التي ركزت على الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Israël espère qu'il pourra allonger cette liste et travailler avec les pays africains et d'autres pays pour aider l'Afrique à s'aider elle-même. | UN | وتتطلع إسرائيل إلى القيام بإضافات أخرى إلى تلك اللائحة وإلى العمل مع البلدان الأفريقية وبلدان من أماكن أخرى لمساعدة أفريقيا على مساعدة نفسها. |
Parallèlement au renforcement de l'engagement politique du Groupe des 77, les partenaires de développement devaient travailler avec les pays en développement dans l'intérêt de tous. | UN | وإذا كانت المشاركة السياسية لمجموعة ال77 تتزايد فإن على الشركاء الإنمائيين العمل مع البلدان النامية بما يخدم مصلحة الجميع. |
Par le biais de ce programme de formation, UN-SPIDER a continué de travailler avec les pays auxquels un appui technique consultatif avait été fourni ces dernières années. | UN | وواصل برنامج سبايدر، من خلال البرنامج التدريبي، العمل مع البلدان التي قدّم إليها الدعم الاستشاري التقني في السنوات الأخيرة. |
Nous continuerons de travailler avec les pays membres et nos partenaires de tous les secteurs pour garantir une riposte accélérée, plurisectorielle et basée sur des preuves à cette épidémie. | UN | وسوف نستمر في العمل مع البلدان الأعضاء والشركاء في جميع القطاعات لضمان الاستجابة السريعة ومتعددة القطاعات والمستندة إلى الأدلة لهذا الوباء. |
L'UNODC et l'UNICEF ont continué de travailler avec les pays à l'élaboration de systèmes de collecte de données sur la justice pour mineurs fondés sur le Manuel de mesure des indicateurs de la justice pour mineurs. | UN | وواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة واليونيسيف العمل مع البلدان من أجل إنشاء نظم لجمع البيانات المتعلقة بقضاء الأحداث استنادا إلى دليل قياس مؤشرات قضاء الأحداث. |
Le Secrétariat continue à travailler avec les pays fournisseurs de contingents pour faire en sorte que toutes les unités soient aux normes. | UN | وتواصل الأمانة العامة العمل مع البلدان المساهمة بقوات بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لضمان وفاء باقي الوحدات بالاحتياجات المنصوص عليها في مذكرة التفاهم. |
Cette pratique permet aussi au PNUE de collaborer avec d'autres organismes d'exécution du FEM dans le cadre de projets conjoints financés par le Fonds et de travailler avec les pays pour programmer les ressources du FEM au niveau national. | UN | وهذا الدور يمكّن برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً من العمل مع وكالات أخرى لمرفق البيئة العالمية بشأن مشاريع المرفق المشتركة، ومن العمل مع البلدان لبرمجة موارد المرفق على الصعيد الوطني. |
Par conséquent, malgré la légitimation déplorable des armes nucléaires par la prorogation indéfinie du TNP, l'Inde continuera à travailler avec les pays qui partagent sa position à l'élimination rapide de toutes les armes nucléaires. | UN | ولذا فرغم إضفاء الشرعية المؤسف على اﻷسلحة النووية من خــلال التمديد المطلــق لمعاهــدة عــدم الانتشار ستواصل الهند العمل مع البلدان التي تشترك معها في الفكر من اجل القضاء المبكر على جميع اﻷسلحة النووية. |
Le rapport insiste également sur le fait que l'ONU s'est engagée comme elle ne l'avait encore jamais fait à travailler avec les pays africains pour réaliser leur potentiel en matière de développement. | UN | ويوضح التقرير أيضا الالتزام غير المسبوق للأمم المتحدة بالعمل مع البلدان الأفريقية على تحقيق إمكانيات تنميتها. |
Par le biais de ce programme de formation, UNSPIDER a continué de travailler avec les pays auxquels un appui technique consultatif avait été fourni ces dernières années. | UN | وواصل برنامج سبايدر من خلال هذا البرنامج التدريبي تعاونه مع البلدان التي قدَّم إليها الدعم الاستشاري التقني في السنوات الأخيرة. |
25. En collaboration avec l'OACI, ses institutions régionales et d'autres organismes internationaux et régionaux compétents, la CNUCED devrait travailler avec les pays en développement sur ces options et sur la définition du contenu d'initiatives de négociation. | UN | 25- ينبغي للأونكتاد، بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولية ووكالاتها الإقليمية وسائر الهيئات الدولية والإقليمية ذات العلاقة بالموضوع أن يعمل مع البلدان النامية على تطوير هذه الخيارات وصياغة جدول الأعمال الإيجابي. |
La Chine continuera de travailler avec les pays de la région pour mettre en œuvre la Déclaration de Berlin sur la lutte contre les stupéfiants dans le cadre de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage. | UN | وستستمر الصين في العمل مع بلدان الإقليم لتنفيذ الإعلان بشأن مكافحة المخدرات في إطار إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار. |
Le Gouvernement chinois est prêt à travailler avec les pays africains, à coopérer avec eux de différentes façons et à apporter sa contribution à la réalisation des objectifs de l'Ordre du jour. | UN | والحكومة الصينية على استعداد للعمل مع البلدان الافريقية، والتعاون معها في مختلف اﻷشكال، واﻹسهام في بلوغ أهداف جدول اﻷعمال. |