ويكيبيديا

    "travailler avec ses partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل مع شركائها
        
    • العمل مع الشركاء
        
    • للعمل مع شركائها
        
    • العمل مع شركائه
        
    • بالعمل مع شركائه
        
    • تعمل مع شركائها
        
    • العمل مع شركاء
        
    • بالعمل مع الشركاء
        
    • بالعمل مع شركائها
        
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    L'UNICEF continue à travailler avec ses partenaires à améliorer la prise de conscience des enfants des écoles quant à la prévention du VIH, action qui obtient des résultats encourageants dans des pays comme le Ghana et le Mozambique. UN وتواصل اليونيسيف العمل مع الشركاء للنهوض بتوعية أطفال المدارس بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وتم إحراز تقدم مشجع في بلدان مثل غانا وموزامبيق.
    L'UE continuera également à travailler avec ses partenaires africains et autres partenaires internationaux pour contrôler le flux des armes non réglementées sur le continent. UN كما سيواصل الاتحاد الأوروبي العمل مع الشركاء الأفريقيين والشركاء الآخرين لمراقبة تدفق الأسلحة بشكل غير منضبط على القارة.
    L'ASEAN est donc prête à travailler avec ses partenaires africains et à les faire profiter de son expérience en matière d'intégration régionale. UN وهنا تقف الرابطة على أهبة الاستعداد للعمل مع شركائها الأفارقة ومشاطرتهم تجربتها بشأن التكامل الإقليمي.
    En conclusion, l'Union continuera à travailler avec ses partenaires du Quatuor et avec la communauté internationale à un règlement complet du conflit arabo-israélien. UN وفي الختام، قال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل العمل مع شركائه في المجموعة الرباعية، ومع المجتمع الدولي للمساهمة في التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع العربي - الإسرائيلي.
    L'Union interparlementaire reste déterminée à travailler avec ses partenaires afghans et internationaux pour servir ces objectifs. UN ويعرب الاتحاد البرلماني الدولي عن التزامه بالعمل مع شركائه الأفغان والدوليين على تحقيق تلك الأهداف.
    Il continue à travailler avec ses partenaires pour améliorer son propre dossier et se soumet lui-même à l'examen, du fait qu'il est partie de sept instruments et de plusieurs protocoles relatifs aux droits de l'homme et qu'il a invité les mécanismes spéciaux des Nations Unies à mener des missions d'enquête. UN ولا تزال الحكومة تعمل مع شركائها على تحسين سجلها وتخضع نفسها للفحص والتدقيق بالانضمام إلى كافة صكوك حقوق الإنسان السبعة وإلى البروتوكولات العديدة، وبدعوة آليات الأمم المتحدة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان إلى القيام ببعثات للتحقيق.
    En vue de la ratification rapide du Traité, l'Australie a continué de travailler avec ses partenaires dans le cadre de diverses instances régionales, notamment le Forum des îles du Pacifique et le Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN واصلت أستراليا العمل مع شركائها في عدد من المحافل الإقليمية، بما في ذلك منتدى جزر المحيط الهادئ والمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، بهدف التشجيع على التصديق على المعاهدة على وجه السرعة.
    L'Australie a continué à travailler avec ses partenaires lors de divers forums régionaux, y compris le Forum des îles du Pacifique et le Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, pour encourager la ratification rapide du traité. UN واصلت أستراليا العمل مع شركائها في طائفة من المنتديات الإقليمية، بما في ذلك منتدى جزر المحيط الهادئ والمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا لتشجيع التصديق العاجل على المعاهدة.
    L'union européenne encourage l'ONUDI à continuer à travailler avec ses partenaires de l'ONU pour apporter son soutien et assurer le fonctionnement effectif du système de coordonnateurs résidents. UN وشجع الاتحاد الأوروبي اليونيدو على مواصلة العمل مع شركائها في الأمم المتحدة بما يكفل أداء نظام المنسقين المقيمين لوظائفه بفعالية.
    En termes de priorités globales, le HCR continue de travailler avec ses partenaires pour faire face à la pandémie du VIH/SIDA. UN وفيما يتعلق بالأولويات العالمية، تواصل المفوضية العمل مع شركائها لمعالجة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Gouvernement des États-Unis souhaite donc travailler avec ses partenaires de l'Organisation au renforcement des capacités afin d'aider ceux qui le souhaitent à résister au terrorisme. UN ولذلك فإن حكومته تتطلع إلى العمل مع شركائها في الأمم المتحدة من أجل بناء القدرات للمساعدة على التصدي للإرهاب من جانب الدول الراغبة في ذلك.
    Le secrétariat de la Convention continuera de travailler avec ses partenaires du système des Nations Unies aux préparatifs de la célébration de l'Année internationale de la biodiversité en 2010. UN وستواصل أمانة الاتفاقية العمل مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة في الاحتفال بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010.
    Le Fonds s'emploiera également à travailler avec ses partenaires en vue de mobiliser des ressources complémentaires destinées à accélérer les résultats et à multiplier les effets de l'intervention en faveur des enfants. UN 19 - وسوف ينصب تركيز هام آخر من جانب اليونيسيف على العمل مع الشركاء لتحديد مواطن الموارد الإضافية وحشدها للإسراع بإحراز النتائج وتحقيق الأثر اللازم من أجل الطفل.
    Le PAM considère qu'il est essentiel de mettre au point et d'utiliser des outils de mesure standard pour évaluer les résultats donnés par les services communs aux échelons aussi bien local que mondial, et il continuera de travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour mettre au point des méthodes opérationnelles qui soient avantageuses pour toutes les parties intéressées. UN ويبحث البرنامج وضع واستخدام أدوات القياس المعيارية الأساسية في تقييم أداء الخدمات المشتركة على الصعيدين المحلي والعالمي، وسيواصل العمل مع الشركاء في الأمم المتحدة لإيجاد حلول عملية مفيدة لجميع الأطراف.
    Les politiques concernant les terres et les logements, notamment les régimes d'accès et d'occupation, se sont améliorées. ONU-Habitat a continué de travailler avec ses partenaires dans 37 pays à différents stades de développement, mettant en œuvre ou achevant des réformes visant à favoriser l'accès à la terre et au logement. UN 47 - حدث تحسّن في سياسات الأراضي والإسكان، بما في ذلك نظم الحصول والحيازة، وواصل موئل الأمم المتحدة العمل مع الشركاء في 37 بلداً تمر بمراحل مختلفة من إعداد إصلاحات في مجال الأراضي والإسكان، أو تنفيذها أو استكمالها.
    De même, la Commission est prête à travailler avec ses partenaires au renforcement de leur capacité, de manière à limiter la migration irrégulière et clandestine ainsi qu'à encourager la migration légale. UN وبالمثل، فالمفوضية الأوروبية مستعدة للعمل مع شركائها لتعزيز قدرتهم على الحد من الهجرة غير الشرعية والسرية، وتشجيع الهجرة الشرعية.
    Nous nous félicitons aussi de ce que l'AIEA soit prête à travailler avec ses partenaires à la rédaction d'une étude sur le développement de l'énergie durable au Kazakhstan (Kazakhstan: a Country Profile on Sustainable Energy Development). UN كما نرحب باستعداد الوكالة للعمل مع شركائها في إعداد دراسة بعنوان " كازاخستان، موجز قطري عن تنمية الطاقة المستدامة " .
    Ce document, centré sur «les bonnes pratiques», exprime la position de la Banque selon laquelle il est préférable d’utiliser son savoir-faire pour travailler avec ses partenaires à appliquer les principes dans le domaine social reconnus collectivement au sein des organes interinstitutions ou dans les réunions multigouvernementales. UN وبتركيزها على " الممارسة السليمة " ، تعكس هذه الورقة رأي البنك بأن أفضل طريقة للاستفادة من خبرته هي توجيهها صوب العمل مع شركائه لتنفيذ المبادئ في الميدان الاجتماعي التي يتفق عليها جماعيا عن طريق المحافل المتعددة الوكالات أو الحكومات.
    Le PNUD est déterminé à travailler avec ses partenaires pour assurer une communication rigoureuse des résultats et l'utilisation la plus efficace et rationnelle des ressources confiées à l'organisation. IV. Prévisibilité UN والبرنامج الإنمائي ملتزم بالعمل مع شركائه لكفالة الإبلاغ الدقيق عن النتائج واستخدام الموارد التي عهد بها إلى المنظمة بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    L'OIT est prête à travailler avec ses partenaires du Pacte social non seulement pour encourager les petites et moyennes exploitations agricoles des pays en développement à utiliser des pratiques appropriées, mais aussi pour promouvoir la responsabilité sociale dans les sociétés multinationales. UN وذكرت أن منظمة العمل الدولية سوف تعمل مع شركائها في " الاتفاق العالمي " وذلك ليس فقط من أجل تشجيع الممارسات الملائمة في الاستثمارات الزراعية الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في البلدان النامية بل أيضا لتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات المتعددة الجنسيات.
    Quant à la viabilité environnementale, le Gouvernement sierra-léonais a récemment inauguré le Parc forestier de la paix de Gola et continue à travailler avec ses partenaires de développement pour protéger l'environnement; par ailleurs, il espère tirer profit des avantages potentiels des mécanismes d'échange de droits d'émission de carbone pour financer les activités dans ce domaine. UN وذكر بالنسبة للاستدامة البيئية أن حكومة سيراليون قامت مؤخرا بافتتاح متنزه السلام بغابة غولا وأنها تواصل العمل مع شركاء التنمية في حماية البيئة. وأضاف أنها تأمل في زيادة الفوائد التي يمكن تحقيقها من مشاريع تجارة الكربون من أجل تمويل الأنشطة الهامة.
    La Trinité-et-Tobago demeure déterminée à travailler avec ses partenaires régionaux, l'ONU et d'autres acteurs dans le but de promouvoir la paix dans le monde. UN إن ترينيداد وتوباغو ما برحت ملتزمة بالعمل مع الشركاء الإقليميين والأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة لتعزيز السلم العالمي.
    Elle souhaite également travailler avec ses partenaires à l'établissement d'un régime de sanctions en cas de violation de la sécurité et des droits des enfants dans les situations de conflit armé. UN كما أن المنظمة مهتمة بالعمل مع شركائها لوضع نظام للعقوبات لانتهاك سلامة الأطفال وحقوقهم في حالات الصراع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد