J'attends avec impatience de travailler avec toutes les personnes ici présentes en 2012. | UN | وأتطلع إلى العمل مع جميع الحاضرين في عام 2012. |
Dans cet esprit, nous espérons vivement continuer de travailler avec toutes les délégations à l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، نتطلع إلى مواصلة العمل مع جميع الوفود لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Je me réjouis à la perspective de travailler avec toutes les délégations pendant les quatre semaines que durera notre mandat. | UN | وأتطلع إلى العمل مع جميع الوفود على مدى أسابيع العمل الأربعة للدورة. |
La Thaïlande est prête à travailler avec toutes les parties et elle accueille avec satisfaction toute l'assistance technique et financière offerte. | UN | وأعربت في الختام عن استعداد تايلند للعمل مع جميع الأطراف وعن تقديرها لكل أنواع المساعدة التقنية والمالية المقدمة. |
Nous sommes disposés à travailler avec toutes les délégations à la Conférence et dans d'autres instances multilatérales de désarmement pour réaliser nos aspirations communes. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع جميع الوفود في المؤتمر وفي غيره من محافل نزع السلاح متعددة الأطراف من أجل بلوغ تطلعاتنا المشتركة. |
Entre-temps, elle attend avec impatience de travailler avec toutes les parties prenantes de manière constructive et consensuelle dans le cadre de groupes de travail. | UN | وفي الوقت ذاته يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى العمل مع كل أصحاب المصالح بصورة بناءة وتوافقية في إطار الأفرقة العاملة. |
La FINUL fournira une assistance à l'équipe et attend avec intérêt de continuer à travailler avec toutes les parties en vue de faire avancer l'enquête. | UN | وستقدم القوة المساعدة إلى هذا الفريق وهي تتطلع إلى مواصلة العمل مع جميع الأطراف من أجل إحراز تقدم في التحقيقات. |
Il a en outre félicité le Maroc de sa volonté déterminée de travailler avec toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. | UN | كما أشادت بالمغرب لحرصه على العمل مع جميع الجهات المعنية على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
En fait, ONUSOM II se propose de continuer à travailler avec toutes les factions, afin de réunir les conditions nécessaires à l'exécution du mandat des Nations Unies. | UN | وفي الواقع فإن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تعتزم مواصلة العمل مع جميع الفصائل، سعيا منها لتحسين الظروف من أجل النهوض بولاية اﻷمم المتحدة. |
Comme il est habilité par son mandat à travailler avec toutes les institutions des Nations Unies, l’UNOPS contribuera dans une mesure déterminante à la continuité de l’exécution indispensable dans les programmes d’action antimines. | UN | ونظرا ﻷن ولاية المكتب تمكنه من العمل مع جميع وكالات اﻷمم المتحدة. فسيكون مفيدا في توفير استمرارية التنفيذ اللازمة لبرامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام. |
Nous félicitons les autorités du Timor-Leste de continuer à travailler avec toutes les parties intéressées pour régler les problèmes politiques par le dialogue, et contribuer ainsi à la stabilité politique du pays. | UN | ونحن نشيد بسلطات تيمور - ليشتي على استمرارها في العمل مع جميع الأطراف المعنية لمعالجة المسائل السياسية من خلال الحوار، الأمر الذي أسهم في استقرار البلاد. |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement continuera de travailler avec toutes les parties afin de trouver des solutions optimales permettant d'équilibrer autant que possible les besoins des États Membres et du personnel. | UN | وسوف يواصل مكتب المخطط العام العمل مع جميع الأطراف من أجل إيجاد الحلول المثلى التي توازن بين حاجات الدول الأعضاء والموظفين قدر المستطاع. |
La Représentante spéciale entend travailler avec toutes les parties pour faire progresser la prévention de la violence et la protection des enfants contre toutes les formes de violence dans tous les milieux, et collaborer très étroitement avec le Conseil des droits de l'homme pour avancer dans ce domaine. | UN | وتتطلع الممثلة الخاصة إلى العمل مع جميع أصحاب المصلحة من أجل النهوض بالتقدم في الوقاية من العنف وحماية الأطفال من جميع أشكال العنف في جميع الظروف، والتعاون تعاوناً وثيقاً مع مجلس حقوق الإنسان في المضي قدماً في جدول الأعمال هذا. |
Ma délégation affirme qu'elle est prête à travailler avec toutes les délégations pour parvenir à d'autres solutions susceptibles de permettre l'adoption rapide d'un programme de travail. | UN | ويعلن وفد بلدي استعداده للعمل مع جميع الوفود من أجل إيجاد بدائل مناسبة تمكننا من اعتماد برنامج عمل بسرعة. |
Ma délégation est disposée à travailler avec toutes les délégations qui oeuvrent véritablement pour une réforme du Conseil de sécurité. | UN | ويعرب وفد بلدي عن استعداده للعمل مع جميع الوفود التي تسعى بإخلاص إلى تحقيق إصلاحات مجلس اﻷمن. |
Le Maroc est prêt à travailler avec toutes les parties prenantes à promouvoir le développement et à favoriser la prospérité de tous ses citoyens. | UN | والمغرب على استعداد للعمل مع جميع المعنيين لتعزيز التنمية والرخاء لجميع مواطنيه. |
Comme d'autres pays, il se réjouit à la perspective de travailler avec toutes les procédures spéciales qui satisfont à ces critères. | UN | وفييت نام، كغيرها من لبلدان، تتطلع للعمل مع جميع الإجراءات الخاصة التي تفي بهذه المعايير. |
La Chine est disposée à travailler avec toutes les parties pour veiller à ce que cette réforme devienne un processus qui repose sur le dialogue consultatif et la solidarité. | UN | والصين على استعداد للعمل مع جميع الأطراف لضمان أن تصبح عملية الإصلاح عملية حوار تشاوري وتضامن. |
Le Ministre a pour sa part réaffirmé sa détermination à tout mettre en oeuvre pour travailler avec toutes les organisations de défense des droits humains qui ont toujours soutenu les efforts du peuple haïtien. | UN | وأكد الوزير من ناحيته تصميمه على بذل قصارى جهده للعمل مع جميع المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان والتي أيدت باستمرار جهود الشعب الهايتي. |
Nous avons l'intention de partir de l'appui considérable que nous avons reçu il y a deux ans et nous nous réjouissons de travailler avec toutes les délégations intéressées. | UN | ونحن نعتزم البناء على الدعم الكبير الذي تلقيناه قبل عامين، ونتطلع إلى العمل مع كل الوفود المهتمة. |
Néanmoins, depuis sa publication, le rapport a suscité un débat national, et la Présidente s'est engagée à travailler avec toutes les parties prenantes à la mise en œuvre des recommandations, qui doivent être conformes au mandat de la Commission, aux souhaits du peuple libérien et aux lois de notre pays. | UN | ومع ذلك، فقد أثار التقرير منذ نشره مناقشة وطنية، والتزمت الرئيسة بالعمل مع جميع أصحاب الشأن على تنفيذ التوصيات، التي يجب أن تكون منسجمة مع ولاية اللجنة، ومع أماني الشعب الليبري وقوانين بلدنا. |
Pour les atteindre avant la date butoir de 2015, la communauté mondiale doit faire preuve d'une forte volonté politique et travailler avec toutes les parties prenantes afin d'accélérer l'action visant à obtenir des résultats concrets sur le terrain. | UN | ومن أجل بلوغها بحلول الموعد المستهدف في عام 2015، يجب على المجتمع العالمي أن يبدي إرادة سياسية واضحة وأن يعمل مع جميع الجهات المعنية لتسريع الجهود الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع. |