Nous continuerons à travailler dans un esprit de coopération et de bon voisinage avec les États côtiers de la région pour parvenir à des accords mutuellement avantageux en matière de conservation et de gestion des ressources biologiques marines. | UN | وسنواصل العمل بروح من التعاون وحسن الجوار مع هذه الدول الاقليمية الساحلية حتى نتوصل إلى ترتيب يعود بالنفع المتبادل بشأن هذه المسألة ، مسألة مصائد اﻷسماك والمحافظة عليها وإدارتها. |
Sa délégation ne doute pas que la Troisième Commission soit capable de travailler dans un esprit de consensus et qu'elle ne permettra pas au problème des ressources de la distraire des questions sociales, culturelles et humanitaires qui sont sa responsabilité première et son mandat originel. | UN | ويرجو وفدها أن تتمكن اللجنة الثالثة من العمل بروح من التوافق في اﻵراء وألا تسمح لمسألة الموارد أن تصرفها عن المسائل الاجتماعية والثقافية واﻹنسانية التي هي مسؤوليتها الرئيسية وولايتها اﻷصلية. |
L'orateur demande instamment à toutes les parties de continuer à travailler dans un esprit de coopération et de dialogue, mais regrette que le Gouvernement ait refusé d'accueillir une mission d'évaluation dans le courant de l'année. | UN | وحثت جميع الأطراف على مواصلة العمل بروح من التعاون والحوار، ولكنها أعربت عن أسفها لرفض الحكومة لبعثة للتقييم في أوائل هذا العام. |
Dans la période qui a conduit à la formation, le 18 juin, du Gouvernement régional du Kurdistan, mon Représentant spécial a rencontré plusieurs dirigeants politiques de cette région; il les a assurés de toute son aide pour la constitution du nouveau gouvernement et les a exhortés à travailler dans un esprit de compromis. | UN | ٢٣ - وفي الفترة المفضية إلى تشكيل حكومة إقليم كردستان الجديدة في 18 حزيران/يونيه، عقد ممثلي الخاص أيضا سلسلة من الاجتماعات مع مختلف القادة السياسيين من إقليم كردستان، وعرض الدعم الكامل لجهودهم الرامية إلى تشكيل حكومة جديدة، وحثهم على العمل بروح من التوافق. |
Il engage tous les États à travailler dans un esprit de consensus à l'établissement de ces directives et estime qu'ils disposent, dans le document adopté à Nairobi, d'une base solide pour ce faire. | UN | وتدعو الحكومة الكينية جميع الدول إلى العمل معا بروح التوافق في الآراء لوضع هذه المبادئ التوجيهية وتؤمن بأن نص نيروبي يوفر أساسا متينا للاضطلاع بذلك. |
Outre le fait qu'il garantit une bonne condition physique et un mode de vie sain, il contribue à motiver les jeunes, leur apprend à travailler dans un esprit de partenariat avec les autres, développe leurs capacités de leaders et promeut l'esprit d'équipe. | UN | وبالإضافة إلى كونها تكفل بناء اللياقة البدنية، وأسلوب حياة صحي، فإنها تساعد على حفز الشباب وتعلّمهم على العمل بروح من الشراكة مع الآخرين، وتنمّي فيهم المهارات القيادية، وتعزز الشعور بروح الفريق الواحد. |
9. Accueille avec satisfaction l'installation de la nouvelle Assemblée nationale afghane; salue les efforts déployés par les Afghans pour assurer son bon fonctionnement, qui est capital pour l'avenir politique de l'Afghanistan; se félicite des initiatives internationales d'assistance technique; et engage toutes les institutions à travailler dans un esprit de coopération; | UN | 9 - يرحب بافتتاح الجمعية الوطنية الأفغانية الجديدة؛ ويثني على الجهود الأفغانية المبذولة لضمان فعالية أدائها لعملها، التي تكتسي أهمية حاسمة في المستقبل السياسي لأفغانستان؛ ويرحب بالجهود الدولية الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية؛ ويشجع كافة المؤسسات على العمل بروح من التعاون؛ |
9. Accueille avec satisfaction l'installation de la nouvelle Assemblée nationale afghane; salue les efforts déployés par les Afghans pour assurer son bon fonctionnement, qui est capital pour l'avenir politique de l'Afghanistan; se félicite des initiatives internationales d'assistance technique; et engage toutes les institutions à travailler dans un esprit de coopération; | UN | 9 - يرحب بافتتاح الجمعية الوطنية الأفغانية الجديدة؛ ويثني على الجهود الأفغانية المبذولة لضمان فعالية أدائها لعملها، التي تكتسي أهمية حاسمة في المستقبل السياسي لأفغانستان؛ ويرحب بالجهود الدولية الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية؛ ويشجع كافة المؤسسات على العمل بروح من التعاون؛ |
25. Comme il est dit cidessus, les visites dans les pays sont un élément essentiel du mandat et visent à vérifier les faits directement, à situer les problèmes dans un contexte plus large et à permettre au Rapporteur spécial de travailler dans un esprit de coopération avec les gouvernements. | UN | 25- تشكِّل الزيارات القطرية، كما لوحظ أعلاه، جزءاً أساسياً من ولاية المقرر الخاص، وهي تهدف إلى التحقُّق من الوقائع تحقُّقاً ميدانياً مباشراً، وإدراج القضايا ضمن منظور أوسع، وتمكين المقرر الخاص من العمل بروح من التعاون مع الحكومات. |
3. M. BURMAN (États-Unis d'Amérique) dit que la Commission devrait continuer à travailler dans un esprit de collaboration, comme le veut sa tradition. | UN | ٣ - السيد بورمان )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن اللجنة ينبغي أن تواصل العمل بروح من التعاون، بما يتفق مع الممارسة المعتادة. |
M. Outlule (Botswana) dit qu'il est impératif de travailler dans un esprit de compromis et de consensus, de sorte que tous les États Membres participent sur un pied d'égalité à la prise de décisions concernant le budget et constatent par eux-mêmes que l'allocation des ressources reflète pleinement les priorités de l'Organisation. | UN | 125 - السيد أوتلولي (بوتسوانا): قال إنه يلزم العمل بروح من التراضي وتوافق الآراء لكي يتسنى إشراك جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة في قرارات الميزانية وتقتنع هذه الدول بأن عملية تخصيص الموارد تبين بشكل كامل أولويات المنظمة. |
de la Convention 1. Les États parties conviennent de se consulter et de coopérer au sujet de l'application des dispositions de la présente Convention, et de travailler dans un esprit de coopération afin de faciliter le respect, par les États parties, des obligations découlant de la présente Convention. | UN | 1 - توافق الدول الأطراف على التشاور والتعاون فيما بينها بشأن تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، وعلى العمل معا بروح من التعاون بغية تيسير امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية. |