Une attention suffisante devrait être accordée à la création de conditions de nature à favoriser les échanges de renseignements, y compris la possibilité de travailler de manière confidentielle. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة. |
L'Union européenne continuera à travailler de manière constructive pour atteindre ces objectifs. | UN | وسيستمر الاتحاد الأوروبي العمل بطريقة بناءة لتحقيق هذه الأهداف. |
Il est par conséquent essentiel de permettre au secteur du logement de travailler de manière efficace pour favoriser la prévention des taudis. C'est le plus grand défi pour l'avenir. | UN | ولذلك فإن تمكين قطاع الإسكان من العمل بشكل فغال هو أمر ضروري لمنع تكون الأحياء الفقيرة، وهذا هو أكبر تحدي في المستقبل. |
Il exhorte les Nations Unies de travailler de manière constructive avec les Etats membres sur cette question. | UN | وحث في هذا الصدد الأمم المتحدة على العمل بصورة بنّاءة من أجل إشراك الدول الأعضاء في تناول هذه المسألة. |
Ayant cet objectif à l'esprit, il se réjouit à l'idée de pouvoir travailler de manière constructive avec le coordonnateur spécial et invite instamment toutes les autres délégations à faire de même. | UN | ومع هذا الهدف في بالنا، نتطلع إلى العمل على نحو بناء مع المنسق الخاص ونحث كل الوفود اﻷخرى على أن تفعل ذلك. |
Une attention suffisante devrait être accordée à la création de conditions de nature à favoriser les échanges de renseignements, y compris la possibilité de travailler de manière confidentielle. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة. |
Une attention suffisante devrait être accordée à la création de conditions de nature à favoriser les échanges de renseignements, y compris la possibilité de travailler de manière confidentielle. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة. |
Nous continuerons de travailler de manière constructive au sein du Groupe de travail à composition non limitée, principalement pour faciliter l'élargissement à court terme. | UN | وسنواصل العمل بطريقة بناءة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية بغرض أساسي هو تيسير اتخاذ قرار مبكر بشأن زيادة عدد الأعضاء. |
Il a pris acte de ces rapports et a engagé les organismes des Nations Unies à travailler de manière coordonnée. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقارير المذكورة أعلاه وحثت منظومة اﻷمم المتحدة على العمل بطريقة منسقة. |
Une équipe moins nombreuse pourrait par ailleurs travailler de manière plus spontanée, dans son propre intérêt. | UN | ويعتقد أيضا أن الفريق اﻷصغر حجما يستطيع العمل بطريقة أقل تقيدا بالشكليات، اﻷمر الذي يعود بالفائدة على الفريق نفسه. |
Les pays ont fait part de leur profond intérêt à travailler de manière plus étroite et à échanger des informations. | UN | وأعربت البلدان عن اهتمامها البالغ في العمل بشكل أوثق وتبادل المعلومات. |
Or, il était convaincu que ceux-ci pouvaient travailler de manière efficace avec les autres éléments du système. | UN | ولكنه على يقين أنها تستطيع العمل بشكل فعال مع أجزاء النظام اﻷخرى. |
Or, il était convaincu que ceux-ci pouvaient travailler de manière efficace avec les autres éléments du système. | UN | ولكنه على يقين أنها تستطيع العمل بشكل فعال مع أجزاء النظام اﻷخرى. |
Dans cet esprit, l'UE continuera de travailler de manière constructive dans tous les domaines du mécanisme pour le désarmement. | UN | وبتلك الروح، سيواصل الاتحاد الأوروبي العمل بصورة بناءة مع جميع أجزاء آلية نزع السلاح. |
Les Somaliens doivent s'approprier et diriger le processus de paix, et l'Érythrée continuera de travailler de manière constructive aux côtés de tous les Somaliens et de l'ONU pour atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي للصوماليين أن يمسكوا بزمام عملية السلام وأن يقودوها، وستستمر إريتريا في العمل بصورة بناءة مع جميع الصوماليين والأمم المتحدة من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
Le bureau et l'équipe de pays des Nations Unies devraient continuer de travailler de manière intégrée, en s'appuyant sur des messages non contradictoires venant du Siège. | UN | وينبغي أن يواصل المكتب والفريق القطري للأمم المتحدة العمل على نحو متكامل تدعمه رسائل مترابطة من المقر. |
37. Les commissions doivent être aussi peu politisées que possible, travailler de manière transparente et compter parmi leurs membres, outre les membres d'organes gouvernementaux, des représentants de la société civile et des représentants des familles des disparus. | UN | 37- وينبغي أن تكون المفوضية مجردة قدر الإمكان من الطابع السياسي، وأن تعمل بطريقة شفافة، وأن تضم إلى جانب أعضاء من الهيئات الحكومية، ممثلين عن المجتمع المدني وممثلين عن أسر المفقودين. |
En général, tous les intervenants ont exprimé leur volonté de travailler de manière ouverte et constructive. | UN | وبصفة عامة، أعرب جميع المتكلمين عن استعدادهم للعمل بطريقة منفتحة وبناءة. |
La délégation russe est disposée à travailler de manière constructive, et nous entendons tout mettre en œuvre pour trouver des solutions globalement acceptables par tous. | UN | والوفد الروسي على استعداد للعمل بصورة بناءة، ونحن نعتزم بذل قصارى جهدنا لإيجاد حلول تكون مقبولة للجميع بصفة عامة. |
Je tiens à réaffirmer la volonté du Mexique de travailler de manière constructive avec toutes les délégations dans le cadre de ce processus d'examen. | UN | أود أن أجدد التزام المكسيك بالعمل بصورة بناءة مع جميع الوفود في عملية الاستعراض. |
L'utilisation de l'un et l'autre de ces instruments nous permettra de travailler de manière plus cohérente en vue d'améliorer l'existence des personnes handicapées dans le monde. | UN | وسيسمح لنا استخدام كلا الصكين بالعمل على نحو أكثر تماسكاً من أجل تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة حول العالم. |
Le Groupe se propose de travailler de manière constructive avec toutes les parties concernées afin de promouvoir un plan d'action pour la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | 24 - واستطرد قائلا إن المجموعة تعتزم أن تعمل على نحو بناء مع جميع الأطراف المعنية لتعزيز خطة عمل من أجل تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Premièrement, nous devons nous engager à travailler de manière plus coordonnée et à utiliser nos ressources de manière plus efficace, guidés en cela par la MANUA et le Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | أولا، يجب أن نلتزم بالعمل بطريقة أكثر تنسيقا وباستخدام الموارد بطريقة أكثر فعالية، وأن نسترشد بتوجيهات بعثة الأمم المتحدة والممثل الخاص للأمين العام. |
Ma délégation est disposée à travailler de manière étroite et constructive sur la question de l'examen du Conseil des droits de l'homme. | UN | ووفدي على استعداد للعمل على نحو وثيق وبطريقة بناءة تجاه مسألة استعراض مجلس حقوق الإنسان. |
a) travailler de manière crédible, indépendante, non discriminatoire et transparente en se conformant aux lois nationales applicables, et satisfaire en particulier aux conditions suivantes: | UN | (أ) أن يعمل بطريقة جديرة بالثقة ومستقلة وغير تمييزية وشفافة تتوافق مع القانون الوطني الساري، وأن يستوفي، بصفة خاصة، الشروط التالية: |