Elle a fait remarquer que la capacité de l'UNICEF à travailler efficacement avec les gouvernements et les autres partenaires était proportionnelle aux contributions des donateurs. | UN | وأشارت إلى أن قدرة اليونيسيف على العمل بفعالية مع الحكومات الوطنية وغيرها من الشركاء تتوقف على تبرعات الجهات المانحة. |
À sa trente-troisième réunion, le Conseil de coordination du Programme a organisé un débat thématique sur la nécessité d'intensifier d'urgence la lutte contre le sida et de l'adapter aux besoins des adolescents et des jeunes, et sur l'intérêt qu'il y avait à travailler efficacement avec et pour eux. | UN | وعقد اجتماع مجلس تنسيق البرنامج جزءا مواضيعيا عن الحاجة العاجلة لتكثيف أشكال التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية المصممة وفقا لحاجات المراهقين والشباب، وقيمة العمل بفعالية مع الشباب ومن أجلهم. |
Il a souligné que la capacité de l'UNICEF de travailler efficacement avec les homologues nationaux et les autres partenaires dépendait des contributions volontaires des donateurs. | UN | وشدد على أن قدرة اليونيسيف على العمل بفعالية مع النظراء الوطنيين والشركاء الآخرين تعتمد على التبرعات المقدمة من المانحين. |
Elle a fait remarquer que la capacité de l'UNICEF à travailler efficacement avec les gouvernements et ses autres partenaires était proportionnelle aux contributions des donateurs. | UN | وأشارت إلى أنّ قدرة اليونيسيف على العمل الفعال مع الحكومات الوطنية وغيرها من الشركاء اعتمدت على مساهمات الجهات المانحة. |
ix) Nouveau partenariat aux fins du développement : moyens de travailler efficacement avec la société civile et le secteur privé dans le cadre de la décentralisation et de la privatisation et obstacles à cette collaboration; | UN | `9 ' الشراكة الجديدة في التنمية: الفرص والتحديات للعمل بفعالية مع المجتمع المدني والقطاع الخاص في سياق اللامركزية والخصخصة؛ |
Les ministères intéressés étalent résolus à mener le programme à bonne fin et le FNUAP pouvait certainement travailler efficacement avec eux. | UN | وقال إن الوزارات الفنية ملتزمة بتنفيذ البرنامج، وأنه واثق من أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يمكن أن يعمل بكفاءة بالتعاون معهما. |
Ces mesures incluent l'amélioration de la capacité du personnel de la FAO de travailler efficacement avec les peuples autochtones et leurs organisations, et la mise en place d'un mécanisme de partenariat. | UN | وتشمل هذه التدابير تحسين قدرات موظفي منظمة الأغذية والزراعة على العمل بفعالية مع الشعوب الأصلية ومنظماتها وإنشاء آلية لإقامة شراكات معها. |
54. Les organismes des Nations Unies pourraient élaborer un autre outil de gestion utile, à savoir un manuel de gestion des programmes qui renseignerait les partenaires opérationnels sur la manière de travailler efficacement avec un organisme et/ou une organisation précis. | UN | ٤٥ - وتتمثل اﻷداة اﻹدارية المفيدة اﻷخرى في إصدار كتيب ﻹدارة البرامج يوفر التوجيه للشركاء المنفذين حول كيفية العمل بفعالية مع وكالة و/أو منظمة معينة. |
Comme Chef du Département des opérations de maintien de la paix, M. Annan a fait la preuve évidente de sa détermination et de sa capacité de travailler efficacement avec les États Membres à une période de grands changements et souvent d'exigences contradictoires, à la recherche de terrains d'entente et de consensus. | UN | إن السيد عنان، بوصفه رئيسا ﻹدارة عمليات حفظ السلام، أثبت عزمه وقدرته على العمل بفعالية مع الدول اﻷعضاء، خلال فترة اتسمت بالتغيير الهائل، وفي كثير من اﻷحيان بالمطالب المتصارعة، من أجل التوصل إلى نقاط الاتفاق والتوافق في اﻵراء. |
Le deuxième aspect est la nécessité de travailler efficacement avec les partenaires (organisations régionales, institutions financières internationales et organisations de développement bilatérales et multilatérales). | UN | 33 - أما البعد الثاني فهو الحاجة إلى العمل بفعالية مع الشركاء. ويشمل هذا المنظمات الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Nous exhortons la communauté internationale à respecter les engagements qu'elle a souscrits à la Conférence de Paris pour aider à garantir l'application des importantes recommandations du Secrétaire général afin que nous puissions tous travailler efficacement avec le Gouvernement afghan sur la voie d'un avenir radieux pour l'Afghanistan. | UN | ونحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته التي قطعها في مؤتمر باريس للمساعدة في كفالة إمكانية تنفيذ التوصيات الهامة للأمين العام ليتسنى للجميع العمل بفعالية مع الحكومة الأفغانية نحو تحقيق مستقبل إيجابي لأفغانستان. |
10. Le Sous-Comité est assisté par des interprètes en nombre suffisant pour garantir que tous les membres de délégations puissent travailler efficacement avec les personnes privées de liberté dans la langue de ces dernières. | UN | 10- يساعد اللجنة الفرعية عدد كاف من المترجمين الشفويين لضمان قدرة جميع الموفدين على العمل بفعالية مع الأشخاص المحرومين من حريتهم بلغتهم. |
Le Conseil doit renforcer le mandat et les moyens dont dispose la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo afin de lui permettre de travailler efficacement avec les forces armées congolaises en vue d'éliminer totalement la menace représentée par les forces négatives qui opèrent sur le territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وينبغي أن يعزز مجلس الأمن ولاية ووسائل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتمكينها من العمل بفعالية مع القوات المسلحة الكونغولية للقضاء كلياً على خطر القوى الهدامة التي تعمل على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
De même, des activités de perfectionnement concernant le Pacte mondial comportaient un volet essentiel sur la façon de travailler efficacement avec des partenaires actuels et avec des partenaires éventuels hors du système des Nations Unies. | UN | 23 - وبالمثل، تضمنت أنشطة التعلم الخاصة بالاتفاق العالمي عنصرا أساسيا يتعلق بكيفية العمل بفعالية مع الشركاء الحاليين والشركاء المحتملين من خارج منظومة الأمم المتحدة. |
Pour certains pays, il faudrait pour ce faire développer sa présence régionale, y compris en améliorant la capacité des bureaux régionaux d'apporter une aide aux pays, ainsi que son aptitude à travailler efficacement avec le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres entités des Nations Unies présentes au niveau des pays. | UN | وتقوم بعض البلدان بذلك عن طريق تحسين الحضور الإقليمي للبرنامج، بجملة سبل منها تزويد المكاتب الإقليمية بقدرة أكبر على مساعدة البلدان، وزيادة قدرة البرنامج على العمل بفعالية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من كيانات الأمم المتحدة العاملة على المستوى القطري. |
71. L'avantage comparatif de l'UNICEF repose sur son approche par programmes de pays, sa capacité de travailler efficacement avec divers partenaires et le fait que son mandat lui permet d'aborder les objectifs de la CIPD d'une perspective multisectorielle et une idée maîtresse des programmes qui tient compte de la nécessité d'utiliser des approches combinant les différentes composantes de la stratégie. | UN | ٧١ - إن القوة النسبية لليونيسيف تكمن في نهجها المتمثل في البرامج القطرية، وقدرتها على العمل بفعالية مع عدد من الشركاء، وفي أن ولايتها تمكنها من الاقتراب من أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من منظور متعدد القطاعات وبتوجه برنامجي يقر بالحاجة إلى مزيج استراتيجي من النهج. ــ ــ ــ ــ ــ |
L'Union européenne insistait sur la pertinence d'une approche ciblée dans le contexte d'un ensemble de priorités se rapportant directement aux interactions du commerce et du développement, sur les possibilités de travailler efficacement avec d'autres organisations internationales, sur la nécessité d'éviter les doubles emplois, et sur celle d'être financièrement efficace. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية اتباع نهج تركيزي ضمن مجموعة من الأولويات تتصل مباشرة بتقاطع التجارة والتنمية؛ وفرص العمل الفعال مع المنظمات الدولية الأخرى؛ والحاجة إلى تلافي ازدواج الأنشطة؛ والحاجة إلى تطبيق نهج فعال من حيث التكلفة. |
Compte tenu de ces insuffisances et afin de pouvoir travailler efficacement avec les collectivités touchées à l'échelon local, la phase II de l'élaboration du Plan national d'action visera délibérément à accroître et à améliorer les activités de renforcement des capacités parmi la population féminine par le biais des structures locales des ONG/organisations communautaires. | UN | واعترافاً بهذه النواقص وحرصاً على العمل الفعال مع المجتمعات المحلية المتأثرة على مستوى القاعدة الشعبية، ستعمد المرحلة الثانية من عملية برنامج العمل الوطني إلى تقوية وتعزيز أنشطة بناء القدرات للنساء عن طريق الهياكل المحلية للمنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المحلي. |
Ces compétences sont essentielles pour permettre au personnel de maintien de la paix de travailler efficacement avec ses homologues nationaux et de réaliser les objectifs de la mission en termes de prise en charge et de renforcement des institutions et des ressources nationales. | UN | ويحتاج حفظة السلام إلى هذه المهارات للعمل بفعالية مع النظراء الوطنيين وتحقيق أهداف البعثات الخاصة بدعم وبناء المؤسسات والقدرات الوطنية. |
Les ministères intéressés étalent résolus à mener le programme à bonne fin et le FNUAP pouvait certainement travailler efficacement avec eux. | UN | وقال إن الوزارات الفنية ملتزمة بتنفيذ البرنامج، وأنه واثق من أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يمكن أن يعمل بكفاءة بالتعاون معهما. |