La décentralisation impose de travailler en partenariat avec d'autres sphères gouvernementales et de répondre aux besoins des citoyens. | UN | وتستلزم اللامركزية العمل في شراكة مع القطاعات الحكومية الأخرى علاوة على الاستجابة إلى حاجات المواطنين وتلبيتها. |
Le Gouvernement des États-Unis compte travailler en partenariat avec les autres États Membres pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | وقال في خاتمة بيانه إن حكومته تتطلع إلى العمل في شراكة مع الدول الأعضاء الأخرى لمعالجة تلك التحديات. |
L'ampleur du travail demandé exige de travailler en partenariat avec d'autres institutions compétentes, et de bénéficier des compétences d'autres partenaires disposant de leurs réseaux propres. | UN | تقتضي ضخامة العمل المطلوب العمل بالشراكة مع مؤسسات أخرى مختصة واستفادة من كفاءات شركاء آخرين تتوفر لهم شبكاتهم الخاصة بهم. |
Il faut noter que toutes les ONG interrogées ont dit vouloir travailler en partenariat avec un éventuel centre d'information. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جميع المنظمات غير الحكومية التي التقيناها قد أبدت اهتمامها بالعمل في شراكة مع أحد مراكز المعلومات. |
Quatrièmement, le Rapport relève que les gouvernements et les organismes de développement doivent travailler en partenariat avec la société privée et la société civile. | UN | رابعاً، يشير التقرير إلى أنه ينبغي للحكومات ووكالات التنمية أن تعمل في شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Elle était heureuse de travailler en partenariat avec Nauru à rechercher des moyens de surmonter ces obstacles. | UN | وأعربت أستراليا عن ارتياحها للعمل في شراكة مع ناورو على إيجاد نهج للتصدي لهذه التحديات. |
Dans ses déclarations à la Commission du développement social, la Fédération a souligné l'importance de travailler en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies en vue de la réalisation des objectifs. | UN | وقد أكدت بيانات الاتحاد للجنة التنمية الاجتماعية على أهمية العمل في شراكة مع الأمم المتحدة نحو بلوغ الأهداف. |
Nous pensons que travailler en partenariat avec la communauté internationale est aussi important pour mettre en oeuvre notre programme de promotion et de protection des droits de l'enfant. | UN | ونعتقد أن العمل في شراكة مع المجتمع الدولي هام أيضا في السير قدما بجدول أعمالنا الرامي إلى النهوض بحقوق الطفل وبحمايته. |
La Campagne mondiale sur la sécurité d'occupation a continué de travailler en partenariat avec les Etats membres, les organisations non gouvernementales et les fédérations des citadins pauvres. | UN | استمرت الحملة العالمية لضمان الحيازة في العمل في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية واتحادات فقراء المدن. |
La décentralisation suppose de travailler en partenariat avec d'autres sphères gouvernementales ainsi qu'être attentif et réactif aux besoins des citoyens. | UN | فاللامركزية تعني العمل في شراكة مع المجالات الأخرى للحكومات، وأن تستجيب لاحتياجات المواطنين وترعاها. |
Sa délégation souscrit à l'appel d'une assistance continue au peuple du Myanmar, soulignant l'importance de travailler en partenariat avec le Myanmar. | UN | ويؤيد وفد بلده الدعوة لمواصلة تقديم المساعدة لشعب ميانمار، مشددا على أهمية العمل في شراكة مع ميانمار. |
La Nouvelle Zélande continuera de travailler en partenariat avec la communauté internationale pour relever les nouveaux défis et garantir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وستواصل نيوزيلندا العمل في شراكة مع المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الجديدة من أجل ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Nous encourageons le système des Nations Unies à travailler en partenariat avec les États dans ce sens et à intégrer la logique de la responsabilité de protéger dans leurs programmes. | UN | وإننا نشجع منظومة الأمم المتحدة على العمل بالشراكة مع الدول في ذلك الصدد، بالإضافة إلى إدماج فلسفة المسؤولية عن الحماية في برامجها. |
Nous sommes fiers de travailler en partenariat avec le peuple afghan et ses nombreux alliés. | UN | ونحن نعتز بالعمل في شراكة مع شعب أفغانستان وحلفائه الكثيرين. |
Les gouvernements doivent mettre en place des mécanismes de responsabilité et travailler en partenariat avec les requérants et les autres parties prenantes en vue d'améliorer les politiques et de garantir des recours efficaces. | UN | وينبغي للحكومات أن تضع آليات للمساءلة، وأن تعمل في شراكة مع أصحاب المطالبات، وغيرهم من الجهات المعنية لتحسين السياسات وضمان سبل انتصاف فعالة. |
Les détails des mesures proposées pour travailler en partenariat avec d'autres seront fournis dans ce document à paraître demain. | UN | وسوف نضع في تلك الوثيقة، التي سنصدرها غدا، تفاصيل الإجراءات المقترحة للعمل في شراكة مع الآخرين. |
Il a continué de travailler en partenariat avec le Département de l'appui aux missions pour l'inscription au fichier et la sélection des candidats pour les composantes droits de l'homme des missions de paix. | UN | وواصلت المفوضية العمل بالاشتراك مع إدارة الدعم الميداني على إعداد قوائم المرشحين لعناصر حقوق الإنسان في بعثات السلام واختيارهم. |
La Division s'attachera à travailler en partenariat avec les directeurs de programme pour faire progresser le programme de réforme de la gestion des ressources humaines destiné à cultiver l'excellence du personnel de l'Organisation. | UN | وسيجري التشديد على العمل في شراكات مع مديري البرامج للمضي قدما ببرنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية لتشجيع الامتياز في القوة العاملة بالمنظمة. |
< < Le Conseil demande au Secrétaire général de travailler en partenariat avec les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et autres parties prenantes, de manière coordonnée et complémentaire, lorsqu'il concourt à toute médiation. | UN | " ويطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يعمل في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والشركاء المعنيين الآخرين بأسلوب منسق ومتكامل عند التعاون في إطار عملية للوساطة. |
Se montrer solidaire, coopérer et travailler en partenariat avec les pays les moins avancés - qui sont les pays les plus pauvres, les plus vulnérables et les plus faibles - et avec leur population est non seulement un impératif moral mais aussi une nécessité économique et politique. | UN | 8 - وليس التضامن والتعاون والشراكة مع أقل البلدان نموا والبلدان الأكثر فقرا، والأقل مناعة والأشد ضعفا ومع شعوبها واجبا أخلاقيا فحسب، بل إنه واجب اقتصادي وسياسي أيضا. |
Depuis 2009, le Réseau des droits de l'homme du pouvoir exécutif permet au secteur public de travailler en partenariat avec les autres acteurs concernés, ce qui a abouti notamment à l'élaboration du Plan national pour les droits de l'homme, récemment adopté. | UN | ومنذ عام 2009، مكنت شبكة حقوق الإنسان التابعة للسلطة التنفيذية القطاع العام من العمل بشراكة مع غيره من الجهات الفاعلة المعنية، مما نتج عنه وضع الخطة الوطنية لحقوق الإنسان، التي اعتمدت مؤخراً. |
Six organisations non gouvernementales nationales ont été autorisées à travailler en partenariat avec des organismes des Nations Unies dans les provinces de Damas, Lattaquié et Homs pendant la période considérée. | UN | 53 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُذِن لست منظمات غير حكومية وطنية بإقامة شراكات مع وكالات تابعة للأمم المتحدة في محافظات دمشق واللاذقية وحمص. |
À cet égard, il sera essentiel de travailler en partenariat avec les grands bureaux de statistique pour promouvoir la coopération Sud-Sud et la coopération technique en général. | UN | وتعد الحاجة إلى إقامة شراكات مع المكاتب الإحصائية الرئيسية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني بشكل عام أمراً حيوياً في هذه العملية. |
Deuxièmement, comme on l’a vu plus haut, travailler en partenariat avec les pays bénéficiant des programmes, les bailleurs de fonds, d’autres organisations multilatérales et avec les organisations non gouvernementales est essentiel, étant donné les limites des ressources du PNUD et la complexité des problèmes. | UN | ثانيا، وكما هو مبين أعلاه، فإن العمل في إطار الشراكة مع بلدان البرنامج، والمانحين، وسائر المنظمات المتعددة اﻷطراف والقطاع غير الحكومي أمر حيوي، نظرا لقلة الموارد وتعقد القضايا. |
Nous attendons avec impatience de travailler en partenariat avec les États Membres pour accomplir l'importante tâche qui nous attend, avec pour but d'éradiquer le VIH/sida. | UN | ونتطلع إلى الدخول في شراكات مع الدول الأعضاء لتنفيذ الأعمال الحاسمة التي تنتظرنا، بهدف القضاء على الفيروس/الإيدز. |
:: travailler en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies et la société civile pour mener des campagnes d'information et d'éducation sur la violence sexiste et son ampleur, y compris les croyances sociales et culturelles ainsi que le sexisme; | UN | :: إقامة الشراكات مع الأمم المتحدة والمجتمع المدني في مجال إقامة الحملات التوعوية والتثقيفية حول العنف الجنساني ومدى انتشاره، بما في ذلك المعتقدات الاجتماعية والثقافية والتمييز الجنساني؛ |