ويكيبيديا

    "travailler et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل وفي
        
    • العمل و
        
    • أعمل و
        
    • العمل وعلى
        
    • العمل والحق
        
    • العمل والذين
        
    • العمل والقادرين
        
    • العمل وممارسة
        
    • يعملوا وأن
        
    • للعمل و
        
    • من العمل ومن
        
    Les étrangers titulaires de permis de séjour permanents ont le droit de travailler et de bénéficier des avantages sociaux de la même manière que les citoyens. UN فلغير المواطنين ممن يحملون تراخيص اﻹقامة الدائمة الحق في العمل وفي الاستفادة من المزايا الاجتماعية أسوة بالمواطنين.
    Le statut de résident permanent leur donnerait le droit de travailler et de prendre leur retraite aux Bermudes. UN وستعطيهم شهادة الإقامة الدائمة الحق في العمل وفي التقاعد في برمودا.
    L'article 41 de la Constitution dispose que chacun a le droit de travailler et de choisir son genre de travail. UN ونصت المادة 41 منه على أن لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه.
    En septembre 1997, les femmes représentaient 51,2 % de la population en âge de travailler et 44,7 % de la force de travail. UN ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، شكلت النساء ٥١,٢ في المائة من السكان البالغين سن العمل و ٤٤,٧ من القوة العاملة.
    Et j'adore travailler et faire tout le ménage, et que ça ne te dérange pas. Open Subtitles و أحب أني أعمل و أقوم بكل التنظيف، و أنت لا تمانع هذا.
    73. La mission note que les restrictions à la liberté de circulation ont des effets préjudiciables sur l'accès des Palestiniens à leurs terres et influent directement sur leur aptitude à travailler et à assurer leur subsistance. UN 73- وتلاحظ البعثة أن القيود المفروضة على حرية التنقّل قد مارست تأثيراً ضاراً على إمكانية وصول الفلسطينيين إلى أراضيهم وأن لها آثاراً مباشرة على قدرتهم على العمل وعلى كسب أسباب عيشهم.
    11. Les Koweïtiens ont le droit de travailler et de choisir librement leur emploi. UN 11- يتمتع المواطنون الكويتيون بالحق في العمل وفي حرية اختيار وظائفهم.
    Si le mari est incapable de travailler et a besoin d’un appui matériel ou si la femme ne peut travailler au cours de sa grossesse et après la naissance de l’enfant et qu’une aide est refusée, l’un et l’autre conjoints ont le droit d’obtenir des aliments de l’autre conjoint. UN فإذا كان الزوج عاجزا عن العمل وفي حاجة إلى دعم مادي أو كانت الزوجة غير قادرة على العمل أثناء الحمل وبعد الوضع، وامتنع أحدهما عن مساعدة اﻵخر، حق لهذا قانونا الحصول على وسائل العيش من اﻵخر.
    Elles mettent en relief le droit des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à travailler et à bénéficier de prestations sociales, y compris des allocations de maternité, et le droit à reprendre le travail après le congé de maternité. UN وهي تؤكد على تكافؤ حق المرأة في العمل وفي الحصول على المزايا، بما في ذلك المزايا الخاصة باﻷمومة والحق في العودة إلى العمل.
    94. En Ukraine, la législation du travail protège le droit des femmes à travailler et à bénéficier de tous les avantages offerts aux femmes économiquement actives. UN ٩٤ - والتشريعات اﻷوكرانية في مجال العمل تكفل حق المرأة في العمل وفي الحصول على كل الاستحقاقات المخصصة للمرأة العاملة.
    En général, des ONG et les pouvoir publics fournissent une formation et un appui à ceux qui peuvent travailler et consacrent des activités de recherche et d'évaluation aux causes du handicap et à son traitement. UN وتشمل هذه السياسات والبرامج عادة تقديم المساعدة من المنظمات غير الحكومية ومن الحكومات في توفير التدريب والدعم للقادرين على العمل وفي إجراء البحوث وتقويم اﻷسباب وعلاج العجز.
    Reconnaissant la nécessité de sensibiliser les personnes handicapées, les membres de leur famille et leur entourage, ainsi que tous les intervenants du système éducatif, au droit des personnes handicapées à travailler et à jouir des mêmes possibilités d'emploi, UN وإذ يسلم بضرورة إذكاء وعي الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم ومجتمعاتهم وجميع العاملين في نظم التعليم بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل وفي التمتع بالمساواة في فرص العمل،
    Tu devrais aller travailler et composer quelque chose de brillant qui la fera taire pour de bon. Open Subtitles حقاً؟ يستحسن بك العمل و تأليف شيء متألق جداً بلا نزاع
    Ensuite, je suis allé travailler et ... a passé la journée à medemander si ce serait mon dernier sur la Terre. Open Subtitles ثم ذهبت إلى العمل و... أمضيت الوقت متسائلاً ما إذا كان آخر يوم لي على وجه الأرض
    La plupart souffrent de complications les rendant inaptes à travailler et sont plus endettés qu'avant. Open Subtitles أكثرهم يعانون من المضاعفات التي تجعلهم غير قادرين على العمل و المزيد من الديون أكثر من قبل
    C'est ça, travailler et vivre. Open Subtitles نعم, أعمل و أعيش
    Les victimes du sida sont le plus souvent des adultes dans la fleur de l'âge, dont la maladie représente une perte énorme pour leur famille, leur communauté et leur pays (les effets nuisibles d'un mauvais état de santé sur les populations en âge de travailler et leur productivité sont mentionnés au paragraphe 24 e) du Plan d'action). UN فضحايا اﻹيدز هم على اﻷغلب من الراشدين في ريعان الشباب، مما يمثل خسارة لمورد ذي قيمة بالنسبة ﻷسرهم ومجتمعاتهم وبلدانهم )ويرد ذكر اﻷثر السيء لضعف الصحة على السكان في سن العمل وعلى إنتاجيتهم في الفقرة ٢٤ )هاء( من خطة العمل(.
    Il a une incidence directe sur le droit de travailler et le droit à la liberté de mouvement qui y est associé. UN ويؤثر بشكل مباشر على الحق في العمل والحق في حرية التنقل المرتبط به.
    La loi sur les successions prévoit qu'en cas de partage de l'héritage, il sera tenu dûment compte des successeurs qui sont incapables de travailler et de ceux qui présentent des difficultés particulières. UN وينص قانون التركات على أن يولى النظر الواجب عند توزيع التركة للورثة العاجزين عن العمل والذين يعانون من مصاعب خاصة.
    Les pays à économie planifiée ont réalisé le plein emploi, l'État employant tous les citoyens qui étaient disposés à travailler et en mesure de le faire. UN وحققت البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا العمالة الكاملة، بعد أن وظفت الحكومة جميع المواطنين الراغبين في العمل والقادرين عليه الذين لم يكونوا ليوظفوا لولا ذلك.
    Il aurait été roué de coups, torturé au moyen d'un aiguillon électrique, exposé pendant de longues périodes à un froid intense, privé de sommeil, de nourriture, d'eau, de commodités sanitaires, ainsi que de soins médicaux, placé en régime cellulaire, contraint de travailler et de faire des exercices pendant de longues périodes sans repos et obligé de rester debout pendant des heures. UN ويزعم أنه تعرض للضرب وتلقى صدمات من منخاس كهربائي وعُرض لدرجات قصوى من البرد مدداً طويلة وحرم من النوم والطعام والماء واستخدام المرحاض ومرافق الاستحمام ومن الرعاية الطبية وأخضع للحبس الانفرادي وأجبر على العمل وممارسة تمارين رياضية لمدد طويلة بدون استراحة وعلى الوقوف لفترات طويلة.
    Tout le monde attend la paix pour pouvoir travailler et mener une vie normale. Mais les pratiques des autorités israéliennes rendent cela difficile. UN والكل يترقب حلول السلم كي يستطيعوا أن يعملوا وأن يحيوا حياة عادية، لكن الممارسات التي ترتكبها السلطات اﻹسرائيلية تجعل ذلك عسيرا.
    Tu dois aller travailler et surveiller cette enquête sur l'entrepôt autant que tu peux Débrouille toi pour que cela ne mène pas à nous. Open Subtitles يجب أن تذهبي للعمل و تبقي بقرب تحقيق المستودع قدرما تستطيعين. تأكدي ألّا يقود التحقيق إلينا
    Cette nouvelle loi prévoit notamment que les prisonniers répondant à certains critères doivent pouvoir travailler et suivre des cours de formation professionnelle. UN وينص هذا القانون الجديد بوجه خاص على أنه يجب أن يتمكّن السجناء الذين يستوفون شروطاً معينة من العمل ومن حضور دروس للتدريب المهني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد