ويكيبيديا

    "travailler sur la base de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للعمل على أساس
        
    • العمل على أساس
        
    • العمل على قدم
        
    • أن تعمل على أساس
        
    • العمل استناداً إلى
        
    Nous sommes disposés à travailler sur la base de ce document et plus tard, afin de l'améliorer, nous y reviendrons en faisant des observations et des propositions plus spécifiques. UN ونحن مستعدون للعمل على أساس هذه الورقة، وسوف نعود إليها باقتراحات وتعليقات محددة من أجل تحسينها في مرحلة لاحقة.
    Nous constatons avec satisfaction que la majorité des délégations à la Conférence a affirmé être prête à travailler sur la base de l'initiative des cinq Ambassadeurs. UN ونحن مرتاحون لرؤية معظم الوفود في المؤتمر تعرب عن أنها مستعدة للعمل على أساس مبادرة السفراء الخمسة.
    Notre délégation est disposée à travailler sur la base de son document officieux révisé, de façon à faire de grands progrès l'année prochaine et à parvenir à un accord sur les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. UN ووفدنا مستعد للعمل على أساس ورقته غير الرسمية المنقحة كي نتمكن من إحراز تقدم جيد في العام المقبل والتوصل إلى اتفاق بشأن تدابير عملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Elle était prête à travailler sur la base de la proposition chinoise, qu'elle considérait comme un compromis intéressant entre la proposition du Chili et celle de Cuba. UN وأعرب عن رغبة وفده في العمل على أساس الاقتراح الصيني، الذي يراه حلا وسطا مثيراً للاهتمام بين الاقتراحين الشيلي والكوبي.
    Cependant, pour ne pas rompre avec la pratique de la Sixième Commission qui consiste à travailler sur la base de l'accord général, il demande à la délégation française si elle maintient son appel. UN بيد أنه يود اﻹبقاء على الممارسة المحمودة المتبعة في اللجنة السادسة، والمتمثلة في العمل على أساس الاتفاق العام. وسأل مندوب فرنسا عما إذا كان يتمسك بطعنه.
    291. Le Royaume-Uni est résolu à ce que les personnes handicapées puissent travailler sur la base de l'égalité avec les autres. UN 291- المملكة المتحدة ملتزمة بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من العمل على قدم المساواة مع الآخرين.
    Pour ce qui est de la définition de l’agression, la délégation grecque est disposée à travailler sur la base de la variante 1, encore qu’elle eût préféré un texte englobant tous les types d’agression et tenant compte de toutes les préoccupations exprimées. UN وبشأن تعريف العدوان ، قالت انها مستعدة للعمل على أساس الخيار ١ ، رغم أنها تفضل نصا يشمل جميع أشكال العدوان ويتناول جميع الشواغل .
    De plus, les délégations sont restées d'avis que les éléments de la proposition d'ensemble présentée en 2007 constituaient une option viable pour parvenir à un consensus sur le projet de convention et ont réaffirmé qu'elles étaient disposées à travailler sur la base de cette proposition pour essayer de sortir de l'impasse. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الوفود تعتبر أن عناصر مجموعة من المقترحات التي قدمت في عام 2007 تمثل خيارا معقولا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الاتفاقية، وكررت استعدادها للعمل على أساس تلك الاقتراحات في محاولة للخروج من المأزق.
    Pour toutes ces raisons, l'Ouganda est favorable à l'adoption de mesures propres à élargir le champ d'application de la Convention et il est prêt à travailler sur la base de la proposition du Président tout en souscrivant à l'avis des délégations qui pensent qu'il importe d'obtenir une participation plus universelle à la Convention elle-même. UN 82- واستطردت قائلة إن أوغندا لكل تلك الأسباب تحبذ إقرار التدابير الضرورية لتوسيع نطاق تنفيذ الاتفاقية، وهى مستعدة للعمل على أساس اقتراح الرئيس مع الأخذ فى الاعتبار رأى الوفود القائل بأهمية الحصول على مشاركة عالمية أكبر فى الاتفاقية نفسها.
    e) Donner des assurances crédibles de sa volonté de travailler sur la base de l'accord de Rambouillet en vue d'établir un accord-cadre politique au Kosovo qui soit conforme au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN )ﻫ( تقديم تأكيد يوثق به لاستعداده للعمل على أساس اتفاق رامبوييه لوضع اتفاق إطاري سياسي لكوسوفو طبقا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    S’agissant de l’alinéa o) de la section B, la délégation suédoise a, dans un premier temps, appuyé l’approche générique reflétée dans la variante 3 mais, comme la clarté du texte est importante pour de nombreuses délégations, elle est disposée à travailler sur la base de la variante 1. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بالفقرة )س( ، من الفرع باء ، قال ان وفده كان أصلا يؤيد النهج العام في الخيار ٣ ، ولكن ﻷهمية الوضوح لكثير من الوفود فان وفده على استعداد للعمل على أساس الخيار ١ .
    98. S’agissant du Conseil de sécurité, Mme LEHTO aurait préféré la “ variante zéro ” pour le paragraphe 2 de l’article 10 mais, dans un esprit de compromis, est disposée à travailler sur la base de la variante 1. UN ٨٩ - وأضافت قائلة انه فيما يتعلق بمجلس اﻷمن فانها سوف تفضل " الخيار الصفر " فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٠١ ، بيد أنها مستعدة ، بروح من الحل التوفيقي ، للعمل على أساس الخيار ١ .
    Dans son compte rendu des contacts officieux pris durant la session en cours, la Coordonnatrice a signalé que de plus en plus de délégations s'étaient déclarées prêtes à travailler sur la base de l'ensemble de dispositions proposé (A/62/37, annexe, par. 14), dont l'objet était de régler les questions en suspens concernant le projet de convention générale. UN 41 - وقال إن المنسقة ذكرت في الإحاطة التي قدمتها عن العقود الثنائية غير الرسمية التي تنفذ خلال الدورة الحالية أن عددا متزايدا من الوفود أشارت إلى استعدادها للعمل على أساس المجموعة الشاملة المقترحة (A/62/37، المرفق، الفقرة 14) التي تستهدف تسوية المسائل المعلقة المحيطة بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    Toutefois, nous devons aussi garder à l'esprit qu'il ne suffit pas de continuer de travailler sur la base de propositions et d'intentions ou de lancer un processus de réforme simplement pour la forme. UN ومع ذلك، يجب أيضا أن نحرص على أن نلاحظ في هذا الصدد أنه لا يكفي أن نواصل العمل على أساس المقترحات والنوايا أو أن ننخرط في عملية الإصلاح من أجل الإصلاح في حد ذاته.
    Ce qui est décidé est décidé, et si, comme je le pense, nous pouvons continuer à travailler sur la base de ce qui a été décidé tout en explorant d'autres façons d'avancer, cela nous sera utile. UN وما تقرر فقد تقرر، وإذا ما تمكنا، كما أعتقد، من مواصلة العمل على أساس ما تقرر مع استكشاف طرق أخرى للمضي قدماً، فسيكون ذلك مفيداً.
    28. Le représentant du Japon a proposé que la définition de la vente d'enfants soit axée sur la vente d'enfants aux fins d'exploitation sexuelle, ajoutant que sa délégation préférerait travailler sur la base de la seconde variante de la définition de la vente d'enfants. UN ٨٢- واقترح ممثل اليابان أن يركز تعريف بيع اﻷطفال على بيع اﻷطفال ﻷغراض الاستغلال الجنسي وقال إن وفده يفضل العمل على أساس الخيار الثاني لتعريف بيـع اﻷطفال.
    Il importe de continuer à travailler sur la base de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale dans son ensemble tout au long de l'exercice biennal pour éviter de dévier du processus budgétaire comme cela s'est produit au cours de l'exercice biennal 1996-1997. UN ومن المهم مواصلة العمل على أساس قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ ككل خـلال فتـرة السنتين تلافيا لتشتيت عمليــة الميزانيــة، كما حـدث فـي فتـرة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Sans préjudice de sa position sur ce point et sur d’autres armes comme les mines anti personnel et les armes à laser, la délégation irlandaise est disposée à travailler sur la base de la variante 1. UN ودون المساس بموقفها بشأن هذا أو بشأن أسلحة أخرى مثل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وأسلحة الليزر ، فانها تفضل العمل على أساس الخيار ١ .
    1. Les mesures législatives tendant à assurer une protection contre la discrimination en matière d'emploi, à tous les stades et pour toutes les formes d'emploi, et à donner effet au droit des personnes handicapées de travailler sur la base de l'égalité avec les autres, en particulier le droit à l'égalité de rémunération pour un travail égal; UN التدابير التشريعية المُتخذة لضمان الحماية من التمييز في كل مراحل العمالة وفي أي شكل من أشكال العمالة، والاعتراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل على قدم المساواة مع الغير، وخاصة الحق في الحصول على أجر متساوٍ لقاء العمل المتساوي
    1. Les mesures législatives tendant à assurer une protection contre la discrimination en matière d'emploi, à tous les stades et pour toutes les formes d'emploi, et à donner effet au droit des personnes handicapées de travailler sur la base de l'égalité avec les autres, en particulier le droit à l'égalité de rémunération pour un travail égal; UN 1- التدابير التشريعية المُتخذة لضمان الحماية من التمييز في كل مراحل العمالة وفي أي شكل من أشكال العمالة، والاعتراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل على قدم المساواة مع الغير، وخاصة الحق في الحصول على أجر متساوٍ لقاء العمل المتساوي؛
    La Commission spéciale a décidé de travailler sur la base de questions prioritaires, laissant de côté d'autres aspects tels que les activités de recherche-développement sur les armes interdites, les achats, etc. Le règlement satisfaisant de ces questions prioritaires accroîtrait considérablement la confiance placée dans la vérification d'ensemble effectuée par la Commission spéciale des Nations Unies. UN وقررت اللجنة الخاصة أن تعمل على أساس المسائل ذات اﻷولوية، تاركة جانبا عناصر أخرى مثل أنشطة البحث والتطوير والشراء فيما يتعلق باﻷسلحة المحظورة، وما إلى ذلك. ومن شأن التسوية المرضية لهذه المسائل ذات اﻷولوية أن تزيد بقدر هائل من درجة الثقة التي يتسم بها التحقق العام الذي تقوم به اللجنة الخاصة.
    Tous les donateurs internationaux ont donc accepté de travailler sur la base de ce chiffre. UN وعلى ذلك فقد وافق جميع المانحين الدوليين على العمل استناداً إلى ذلك الرقم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد