Syndicats des travailleurs de la métallurgie et de la construction mécanique | UN | اتحاد العاملين في مجال المعادن والمهندسين الميكانيكيين |
Les mesures de protection civile ont été accélérées, avec notamment la formation de travailleurs de la santé, le lancement de campagnes locales de sensibilisation et la chloration des puits. | UN | بيد أنه تم الإسراع في اتخاذ تدابير التأهب، مثل تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية، وحملات التوعية المجتمعية وإضافة الكلور إلى مياه الآبار. |
Ces enfants peuvent être plus difficiles à atteindre par les travailleurs de la santé et être oubliés dans les plans de santé publique. | UN | وقد يكون من الأصعب على العاملين في مجال الرعاية الصحية الوصول إلى هؤلاء الأطفال، فيغفلون عن التخطيط للصحة العامة. |
Le manque de travailleurs de la santé dans de nombreux pays pauvres est un défi majeur, et des mesures sont prises actuellement pour y remédier. | UN | ويشكل النقص في العاملين في المجال الصحي في الكثير من البلدان الفقيرة تحديا رئيسيا، ويجرى اتخاذ خطوات لمجابهته. |
Syndicat des travailleurs de la culture | UN | نقابة العاملين في المجال الثقافي في أوزبكستان |
6. Le Conseil a également pris note du fait que la Fédération internationale des syndicats de travailleurs de la chimie, de l'énergie et des industries diverses, une organisation non gouvernementale jouissant du statut d'observateur auprès de la CNUCED, et la Fédération internationale des organisations des travailleurs de la métallurgie ont fusionné en juillet 2012 pour former la IndustriALL Global Union, désormais établie à Genève. | UN | 6- وأحاط المجلس علماً أيضاً بأن الاتحاد الدولي لنقابات عمال الصناعات الكيميائية والطاقة والتعدين والأعمال العامة، وهي منظمة غير حكومية لها مركز المراقب لدى الأونكتاد، اندمج في تموز/يوليه 2012 مع اتحاد عمال المعادن الدولي لإنشاء اتحاد الصناعات العالمي، الذي يقع مقره حالياً في جنيف. |
En 2013, 120 travailleurs de la santé ont été formés. | UN | وخلال عام 2013، تم تدريب 120 من العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Toutefois, le professeur Masamine Jimba, à la tête de l'équipe de recherche sur les travailleurs de la santé, recense d'autres enjeux majeurs que la simple question des effectifs, notamment des insuffisances concernant la rémunération, la motivation, la formation, la supervision et les environnements professionnels. | UN | ولكن الأستاذ ماسامين جيمبا، رئيس فريق الأبحاث حول اليد العاملة في مجال الصحة، يحدد تحديات رئيسية أخرى فيما يتجاوز مجرد عدد العاملين في مجال الصحة، بما في ذلك الدفع والتحفيز والتدريب والإشراف غير الوافية بالغرض وأيضا بيئات العمل الرديئة. |
Dans des pays d'immigration, ces mesures comprennent également une formation dispensée aux travailleurs de la santé et aux travailleurs sociaux qui pourraient entrer en contact avec des femmes ayant été victimes de cette pratique ou avec des filles à risque. | UN | وتشمل هذه الأنشطة في بلدان الهجرة الوافدة تدريب العاملين في مجال الصحة والمرشدين الاجتماعيين الذين يمكنهم الاتصال بالنساء اللاتي تعرضن للممارسة أو الفتيات المعرضات لها. |
Le Brésil a accru sensiblement la disponibilité des diagnostics et des traitements grâce à un réseau de plus de 40 000 travailleurs de la santé, en contact avec les ménages. | UN | وقامت البرازيل بتوسيع نطاق إتاحة التشخيص والعلاج بشكل كبير عن طريق شبكة من العاملين في مجال الصحة يفوق عدد أفرادها 000 40 عامل، يقدمون الخدمات إلى فرادى الأسر المعيشية. |
Nous allons consolider les systèmes de gestion de l'offre et de distribution et renforcer les capacités des travailleurs de la santé, y compris, le cas échéant, en procédant au transfert de certaines tâches. | UN | وسوف نعزز نظم إدارة وتوزيع الإمدادات ونعمل على بناء قدرة العاملين في مجال الرعاية الصحية، بما في ذلك تغيير العمل، حسب الاقتضاء. |
Il faudra pour cela qu'il y ait dans les communautés davantage de travailleurs de la santé, qui apprendront aux mères de famille et aux professionnels locaux comment s'occuper à domicile des personnes atteintes du paludisme. | UN | ويقتضي ذلك تعيين المزيد من العاملين في مجال الرعاية الصحية على مستوى المجتمع المحلي، وتوعية الأمهات والعاملين في المجتمع المحلي على مكافحة الملاريا في بيوتهم. |
À cause de la réprobation sociale qui entoure l'IVG, certains travailleurs de la santé ont fourni des informations erronées, affirmant par exemple qu'une femme ne peut avoir qu'une seule IVG légale. | UN | وبسبب وصمة العار المرتبطة بالإجهاض، قدم بعض العاملين في مجال الرعاية الصحية أيضا معلومات خاطئة للنساء المعنيات، مثل القول بأن المرأة لا تستطيع الحصول على خدمات الإجهاض المشروعة سوى مرة واحدة فقط. |
L'incrimination empêche en outre les praticiens d'avoir accès à des informations correctes sur la santé et, là où il existe des exceptions à l'incrimination, l'effet de dissuasion que crée la réprobation sociale associée peut empêcher les travailleurs de la santé de rechercher une formation et des informations sur l'IVG. | UN | ويحول التجريم كذلك دون حصول الممارسين على معلومات صحية دقيقة، وفي الحالات التي توجد فيها استثناءات من التجريم، قد يؤدي التأثير السلبي لوصمة العار المرتبطة بالإجهاض إلى امتناع العاملين في مجال الرعاية الصحية عن السعي في طلب خدمات التدريب والمعلومات المتعلقة به. |
Toutes les catégories de travailleurs de la santé bénéficient d'une formation continue qui porte notamment sur les relations interpersonnelles et les services adaptés aux jeunes. | UN | 274- وتوجد حملات توعية مستمرة أثناء الخدمة لجميع فئات العاملين في مجال الرعاية الصحية، بما في ذلك العلاقات الشخصية وتقديم خدمات تناسب الشباب. |
Cela veut dire qu'il faut plus de médecins et d'infirmières et qu'il faut aider davantage les pays à recruter, former et garder un nombre suffisant de travailleurs de la santé. | UN | هذا يعني توفير المزيد من الأطباء والممرضين والدعم للبلدان بغية مساعدتها على توظيف وتدريب عدد كاف من العاملين في المجال الصحي واستبقائهم. |
Le représentant a exprimé son inquiétude devant les atteintes sans précédent aux dispositions de la Convention concernant la protection des travailleurs de la marine marchande auxquelles on assistait depuis quelques années. | UN | 104 - وأعرب عن تخوفه من الاعتداءات التي لم يسبق لها مثيل على الحماية التي تؤمنها الاتفاقية للبحارة العاملين في المجال التجاري خلال السنة الماضية. |
Ces ateliers ont rassemblé un certain nombre de travailleurs de la santé membres d'organismes publics, d'ONG, d'entreprises privées et d'organisations internationales et le manuel a ensuite servi autant que faire se pouvait de guide pour l'établissement de la présente partie du rapport. | UN | وتم عقد ورشتي عمل لمناقشة الدليل شارك فيها عدد من العاملين في المجال الصحي من القطاعات الحكومية وغير الحكومية والخاصة والدولية، كما تم الالتزام في إعداد هذا الجزء من التقرير بالدليل الإرشادي ما أمكن. |
Le Conseil a également pris note du fait que la Fédération internationale des syndicats de travailleurs de la chimie, de l'énergie et des industries diverses, une organisation non gouvernementale jouissant du statut d'observateur auprès de la CNUCED, et la Fédération internationale des organisations des travailleurs de la métallurgie ont fusionné en juillet 2012 pour former la IndustriALL Global Union, désormais établie à Genève. | UN | 6- وأحاط المجلس علماً أيضاً بأن الاتحاد الدولي لنقابات عمال الصناعات الكيميائية والطاقة والتعدين والأعمال العامة، وهي منظمة غير حكومية لها مركز المراقب لدى الأونكتاد، اندمج في تموز/يوليه 2012 مع اتحاد عمال المعادن الدولي لإنشاء اتحاد الصناعات العالمي، الذي يقع مقره حالياً في جنيف. |
" La plupart des travailleurs de la région quittent leur domicile à 3 heures du matin pour se rendre au poste de contrôle d'Erez, le point de passage. | UN | " إن غالبية العمال في المنطقة يتركون بيوتهم في الساعة ٣,٠٠ صباحا للذهاب إلى نقطة التفتيش إيريتز، نقطة العبور. |
L'émigration des enseignants et des travailleurs de la santé a affaibli la prestation de services dans certains pays. | UN | فقد أدت هجرة المعلمين والعاملين في مجال الرعاية الصحية إلى إضعاف تقديم الخدمات في بعض البلدان. |
Fédération internationale des syndicats des travailleurs de la chimie, de l'énergie, des mines et des industries diverses 15/ | UN | المعهد الدولي لأبحاث السياسات الغذائية الفريق الدولي لرابطات الحماية والتعويض(3) |