ويكيبيديا

    "travailleurs non qualifiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمال غير المهرة
        
    • عمال غير مهرة
        
    • العمالة غير الماهرة
        
    • العمال غير المؤهلين
        
    • العمال غير الماهرين
        
    • العاملة غير الماهرة
        
    • العاملين غير الماهرين
        
    • للعمال غير المهرة
        
    • العاملين غير المهرة
        
    • لغير المهرة
        
    L'économie a continué d'évoluer, exigeant simultanément de moins en moins de travailleurs non qualifiés et plus de travailleurs instruits et qualifiés. UN فالاقتصاد يواصل تغيره، وفي الوقت نفسه يحتاج إلى أعداد أقل من العمال غير المهرة وأعداد أكبر من العمال المتعلمين والمهرة.
    Le nombre de travailleurs non qualifiés à la recherche d'un emploi est élevé également (241 900, dont 125 700 femmes, soit près de la moitié). UN وعدد العمال غير المهرة الباحثين عن عمل كبير أيضاً ويبلغ ٠٠٩ ١٤٢ من بينهم ٠٠٧ ٥٢١ امرأة أو قرابة النصف.
    Dès lors, l'élimination des mesures de protection commerciale pénalise ces travailleurs non qualifiés. UN وفي هذه الحالة فإن إلغاء الحماية التجارية لا يكون في صالح العمال غير المهرة.
    Les mines et les carrières sont souvent situées dans des zones isolées sans structures de gouvernement, où les travailleurs non qualifiés et non syndiqués ne connaissent pas leurs droits: cette situation, aggravée par la pauvreté dans ces zones reculées, facilite l'esclavage des enfants dans ce secteur. UN وكثيراً ما تكون المناجم والمحاجر في مناطق نائية غير محكومة في البلد يعمل بها عمال غير مهرة وغير نقابيين لا يعرفون حقوقهم: فهذا الوضع الذي يُعقدّه الفقر في هذه المناطق النائية، يسهل من استرقاق الأطفال في هذا القطاع.
    Ce projet fonctionne selon le système de petits contrats à haute utilisation de main-d'œuvre et permet de former des travailleurs non qualifiés. UN والمشروع يعمل بنظام المقاولات الصغيرة كثيفة العمالة وتدريب العمالة غير الماهرة.
    Une quote-part correspondant à 50 % du salaire social minimum pour travailleurs non qualifiés est versée par l'entreprise au Fonds pour l'emploi. UN وتسدد الشركة إلى صندوق العمل حصة تعادل 50 في المائة من الأجر الاجتماعي الأدنى الذي يتقاضاه العمال غير المؤهلين.
    La tendance à la baisse des salaires des travailleurs non qualifiés dans un contexte de croissance économique où les salaires des autres travailleurs augmentent a soulevé une nouvelle série de problèmes dans certains pays. UN وطرحت النزعة نحو انخفاض أجور العمال غير الماهرين في نفس الوقت الذي ينمو فيه الاقتصاد وترتفع فيه بقية الأجور، مجموعة جديدة من المشاكل في بعض هذه الاقتصادات.
    De l'autre, de nouvelles perspectives commerciales doivent être explorées qui soient accessibles aux pauvres et aux travailleurs non qualifiés. UN وعلى الصعيد الأدنى، يلزم استكشاف فرص تجارية جديدة يمكن إتاحتها للفقراء وللقوة العاملة غير الماهرة.
    Les migrations de travailleurs non qualifiés du Sud vers le Nord pourraient donc se révéler mutuellement avantageuses. UN ومن ثم فقد يُثبت أن هجرة العمال غير المهرة من الجنوب إلى الشمال تنطوي على ميزات مشتركة.
    Deux de ces fonds concernait les travailleurs non qualifiés et le troisième, les travailleurs dans le secteur des magasins et des bureaux. UN ويوجه إثنان من هذه الصناديق إلى العمال غير المهرة والصندوق الثالث إلى العاملين في قطاع المتاجر والمكاتب.
    L’étau de la pauvreté généralisée ne se desserrera que si les travailleurs non qualifiés perçoivent des salaires qui leur permettent d’échapper à la misère. UN ولن تخف قبضة الفقر على نطاق واسع حتى يتقاضى العمال غير المهرة رواتب تمكنهم من انتشال أسرهم من مخالب الفقر.
    Au Mexique, le fossé entre les salaires des travailleurs non qualifiés et ceux des travailleurs qualifiés s'est fortement creusé après la libéralisation du commerce extérieur. UN وازدادت الفجوة في المكسيك بين الأجور التي يتقاضاها العمال غير المهرة وتلك التي يتقاضاها المهرة منهم، بشكل حاد بعد تحرير التجارة الخارجية.
    Ces travailleurs non qualifiés étaient aussi essentiels pour l'économie des pays développés. UN كما يلعب هؤلاء العمال غير المهرة دوراً رئيسياً في اقتصادات البلدان المتقدمة.
    Deuxièmement, les pays de destination devraient promouvoir les projets d'investissement visant à donner localement, dans les pays d'origine, un emploi aux travailleurs non qualifiés. UN ثانيا، ينبغي لبلدان المقصد أن تشجع إقامة مشاريع استثمارية لتوظيف العمال غير المهرة محليا في بلدان المنشأة.
    Aujourd'hui, les migrants hautement qualifiés sont considérés comme un atout alors que les travailleurs non qualifiés sont mal accueillis et doivent entrer dans le pays par des voies indirectes — regroupement familial, migration clandestine ou demande d'asile. UN أما العمال غير المهرة فليسوا موضع ترحيب، وكثيرا ما يضطرهم ذلك الى دخول البلد بطرق غير مباشرة، سواء على أساس جمع شمل اﻷسرة أو الهجرة غير المأذون بها أو البحث عن ملاذ.
    Des travailleurs non qualifiés avaient acquis des compétences grâce à une formation en cours d'emploi. UN واكتسب العمال غير المهرة المهارات الضرورية عن طريق التدريب في مكان العمل.
    Le Programme national de garantie de l'emploi rural consiste entre autres à gérer en ligne le recrutement de travailleurs non qualifiés dans l'Andra Pradesh en vertu d'un texte de loi garantissant au moins cent jours de salaire par exercice aux ménages dont les membres sont prêts à faire des travaux manuels non qualifiés. UN ويدير " المشروع الوطني لضمان العمالة في الريف " على خط مباشر إيكال العمل إلى عمال غير مهرة في إقليم أندرا براديش، تطبيقاً لقانون حكومي يكفل مائة يوم على الأقل من العمل المضمون في كل سنة مالية لأي أسرة معيشية يتطوع أعضاؤها لممارسة عمل يدوي غير ماهر.
    Cette détérioration de la situation des travailleurs non qualifiés en Amérique latine a récemment été constatée, entre autres institutions, par la CEPALC : UN وهذا التفاقم في وضع العمالة غير الماهرة في أمريكا اللاتينية قد أشارت إليه مؤخراً، ضمن جهات أخرى، اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي كما يلي:
    81. Le montant minimal de la rémunération du travail constitue le seuil de rémunération des travailleurs non qualifiés effectuant des travaux simples dans des conditions normales. UN 81- ويشكل الحد الأدنى لأجر العمل عتبة أجر العمال غير المؤهلين الذين يؤدون أشغالاً بسيطة في ظل ظروف عادية.
    Il est également essentiel d'accroître les salaires des travailleurs non qualifiés. UN ويعد أيضاً رفع معدلات أجور العمال غير الماهرين أمراً أساسياً.
    47. L'expérience montre aussi que la formation des travailleurs qualifiés se traduit par un gain de productivité plus important que celle des travailleurs non qualifiés. UN 47- وتبين التجربة أيضا أن تدريب العاملين المهرة يحسن الانتاجية أكثر من تدريب العاملين غير الماهرين.
    D'après la théorie économique, la libéralisation du commerce favorise la production de biens dans les pays qui possèdent des avantages comparatifs et devrait donc profiter davantage aux travailleurs non qualifiés qu'aux travailleurs qualifiés. UN وتشير النظرية الاقتصادية إلى أن تحرير التجارة يدعم إنتاج السلع الذي تتمتع فيه البلدان بمزايا نسبية، ومن ثم ينبغي أن يحقق منفعة أكبر للعمال غير المهرة مقارنة بالعمال المهرة.
    En termes indirects, la migration d'un grand nombre de travailleurs non qualifiés des régions rurales a réduit le nombre de travailleurs agricoles, ce qui a fait monter les salaires agricoles réels. UN وهجرة العاملين غير المهرة من المناطق الريفية على نطاق واسع خفضت بشكل غير مباشر من أعداد العاملين الزراعيين، مما أدى بدوره إلى زيادة الأجور الزراعية الحقيقية.
    Les travailleurs non qualifiés pourraient bénéficier d'apprentissage. UN وباﻹمكان توفير التدريب المهني لغير المهرة من العمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد