Les jeunes travaillent souvent en outre dans des conditions précaires et sont surreprésentés parmi les travailleurs pauvres. | UN | وكثيرا ما يواجه الشباب أيضا ظروف عمل غير مستقرة ويمثلون نسبة مفرطة من العاملين الفقراء. |
Une croissance discrète de l'emploi et une productivité agricole en phase de stagnation dans de nombreuses zones rurales sont deux raisons majeures expliquant la persistance de la pauvreté et la recrudescence du nombre de travailleurs pauvres. | UN | ويعتبر انخفاض معدل نمو فرص العمل وركود الإنتاج الزراعي سببان رئيسيان لاستمرار الفقر ولزيادة عدد العاملين الفقراء. |
Les femmes représentent 60 % des 550 millions de travailleurs pauvres. | UN | وتشكل النساء نسبة 60 في المائة من العاملين الفقراء في العالم والذين يبلغ عددهم 550 مليونا. |
En Afrique subsaharienne, le nombre de travailleurs pauvres n'a cessé de croître. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، استمر عدد العمال الفقراء في الارتفاع. |
La création d'emplois de mauvaise qualité et d'emplois précaires peut tout simplement entraîner une augmentation du nombre des travailleurs pauvres au lieu de contribuer au recul de la pauvreté. | UN | وقد تؤدي رداءة نوعية العمل أو عدم استقراره ببساطة إلى زيادة عدد العمال الفقراء عوضا عن الحد من الفقر. |
Le recul progressif du nombre de travailleurs pauvres s'est fortement ralenti depuis la crise. | UN | ومنذ الأزمة، تباطأ التقدم في مجال خفض عدد العاملين من الفقراء تباطؤا كبيرا. |
On estime qu'en 2005, 125 millions de jeunes faisaient partie des travailleurs pauvres. | UN | ويقدَّر أن عدد الشباب ضمن العاملين الفقراء في عام 2005 بلغ 125 مليون شاب. |
Bien que ces activités permettent à une grande majorité des travailleurs pauvres de gagner leur vie, elles n'apparaissent que rarement dans les statistiques officielles. | UN | وفيما تكفل هذه الأنشطة سُبل المعيشة لنسبة ضخمة من العاملين الفقراء في العالم إلاّ أنها قلّما تظهر بارزة في الإحصاءات الرسمية. |
Dans les pays en développement, les conditions devant permettre un travail décent se sont gravement détériorées et le nombre de travailleurs pauvres a augmenté entre 2008 et 2009. | UN | وفي البلدان النامية، تدهورت إلى حد بعيد إمكانيات العثور على العمل الكريم وارتفع عدد العاملين الفقراء بين عامي 2008 و 2009. |
Dans les pays en développement, les conditions de travail deviennent de plus en plus précaires et le nombre de travailleurs pauvres pourrait continuer de croître dans un avenir proche. | UN | وفي البلدان النامية، دفعت الأزمة بالكثير من العمال إلى صفوف العمالة الضعيفة، وقد تستمر أعداد العاملين الفقراء في الازدياد بدرجة أكبر في المستقبل القريب. |
Il relève que la mondialisation telle qu'elle se présente actuellement n'a pas produit suffisamment d'emplois et que plus d'un milliard de femmes et d'hommes sont aujourd'hui au chômage ou sous-employés ou sont des travailleurs pauvres. | UN | وقد لاحظت أن الشكل الحالي للعولمة لم ينتج وظائف كافيه، وأن هناك حاليا ما يزيد على بليون عاطل من النساء والرجال، أو من العاملين عمالة ناقصة أو العاملين الفقراء. |
Elles permettent aussi d'informer les travailleurs pauvres, en particulier ceux du secteur informel, et de leur faire comprendre l'utilité des assurances. | UN | وتعمل التعاونيات أيضا على إعلام العاملين الفقراء بقيمة التأمين وتوعيتهم بها، وخاصة العاملين منهم في الاقتصاد غير الرسمي. |
Tableau 2 Proportion de travailleurs pauvres dans l’emploi total | UN | حصة العمال الفقراء من مجموع العمالة، مناطق مختارة |
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale est en train de définir des mesures tendant à donner aux travailleurs pauvres la possibilité de saisir les tribunaux de cas de violation du droit du travail. | UN | ومضت تقول إن وزارة العمل والضمان الاجتماعي تضع تدابير لتمكين العمال الفقراء من رفع قضايا المخالفات أمام المحاكم. |
Selon l'Organisation internationale du Travail, 60 % des travailleurs pauvres sont des femmes. | UN | وتقول منظمة العمل الدولية إن النساء يشكلن 60 في المائة من العمال الفقراء. |
De ce fait, un grand nombre de ruraux sont des travailleurs pauvres. | UN | ومن ثم يعتبر عدد كبير من سكان الريف من العمال الفقراء. |
Si, en revanche, elle ne fait que refléter le recul des gains des travailleurs faiblement rémunérés au-dessous des seuils de pauvreté, elle créera un problème nouveau de " travailleurs pauvres " . | UN | غير أنه إذا كان التزايد في الفوارق في اﻷجور يعكس انهيارا في عائدات العمال من ذوي اﻷجور المنخفضة إلى ما دون مستويات الفقر، فإن هذا التفاوت سيشكل حينئذ مشكلة جديدة تتمثل في نشوء فئة من العمال الفقراء. |
Les travailleurs pauvres risquent donc tout particulièrement d'être la proie de chocs internes et externes et de sombrer dans la pauvreté extrême. | UN | ولذلك، تعد إمكانية وقوع العاملين من الفقراء ضحية الصدمات الداخلية أو الخارجية وانزلاقهم إلى هوة الفقر المدقع عالية جدا. |
ceux qui étaint sans voix, et qui ne pourraient pas se faire entendre : ouvriers, travailleurs pauvres. | Open Subtitles | هذا لم يحمل دائما تأثيراً أو أنه لم يحصل على فرصة للتحدث، . للفئة العاملة ، الفقراء العاملون |
Une autre catégorie qui doit retenir l'attention est celle des travailleurs pauvres. | UN | ويعتبر العاملون الفقراء فئة كبرى أخرى تحتاج إلى اهتمام. |
En 2000, le pourcentage de travailleurs pauvres était encore de 5 %. | UN | وفي عام 2000 كانت النسبة المئوية للعمال الفقراء لا تزال 5 في المائة. |
Les politiques suivies par de nombreux gouvernements à l’égard du marché du travail étaient guidées par la conviction que l’emploi offre la meilleure solution pour échapper à la pauvreté et l’on se préoccupe désormais davantage de la qualité des emplois et du problème des travailleurs pauvres, qui sont de plus en plus nombreux. | UN | 195 - وكان الاعتقاد الذي استرشدت به سياسات الأسواق المالية لكثير من الحكومات هو أن العمل هو أفضل سبيل للخروج من الفقر، وأولي اهتمام متجدد لنوعية العمالة وتزايد مشكلة الطبقة العاملة الفقيرة. |
Le nombre de pauvres, de travailleurs pauvres et de chômeurs a augmenté. | UN | فقد ارتفعت أعداد الفقراء والعمال الفقراء والعاطلين عن العمل. |
Il est temps de mettre en place une politique cohérente à l’égard des travailleurs pauvres, en particulier dans les domaines de la création d’emplois, de la protection et de l’organisation sociales, domaines où leurs besoins sont les plus criants. | UN | لقد آن اﻷوان لوضع سياسة عامة متسقة للفقراء العاملين ولا سيما في مجالات توفير فرص العمل والحماية الاجتماعية والتنظيم الاجتماعي التي تكون حاجاتهم فيها على أشدها. |
Selon les estimations de l'Organisation internationale du Travail (OIT), quelque 222 millions de personnes dans le monde risquent de devenir des travailleurs pauvres (moins de 1,25 dollar par personne et par jour). | UN | 29 - تقدر منظمة العمل الدولية أن ما يصل إلى 222 مليون شخص في جميع أرجاء العالم معرضون لخطر التحول إلى " عمال فقراء " (يتقاضون أقل من 1.25 دولار للشخص الواحد يوميا)(). |