travailleurs qualifiés de l'industrie, du bâtiments et divers | UN | عمال في البناء والصناعة وغيرهم من العمال المهرة |
Dans les pays de destination, ces mesures peuvent servir à réduire à moyen et à long terme la demande de travailleurs qualifiés étrangers. | UN | وفي بلدان المقصد، يمكن لهذه التدابير أن تقلل من الطلب على العمال المهرة الأجانب في الأجلين المتوسط والطويل. |
Il a fait observer que la pénurie de travailleurs qualifiés accentuait tout particulièrement le déséquilibre entre l'offre et la demande de ressources humaines. | UN | ولاحظ أن نقص العمال المهرة يشكل قيدا خاصا ضمن عدم التوافق الخطير بين العرض والطلب على الموارد البشرية. |
Au cours de la dernière décennie, les inquiétudes quant à la disponibilité de travailleurs qualifiés se sont intensifiées dans les pays en développement comme dans les pays développés. | UN | وعلى مدى العقد المنصرم، اشتدت حدة الشواغل المتعلقة بتوفير العمالة الماهرة في كل من البلدان النامية والمتقدمة. |
Pourcentage de travailleurs qualifiés en agriculture et pêcheries | UN | النسبة المئوية من العاملين المهرة في الزراعة وصيد الأسماك |
L'accroissement qui en résulte des disparités de salaires entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés se retrouve généralement dans les disparités de salaires entre hommes et femmes. | UN | وبصفة عامة ينعكس تأثير زيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة على الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Premièrement, les secteurs d'exportation emploient le plus souvent aussi bien des travailleurs qualifiés que des travailleurs non qualifiés. | UN | فأولاً، من المرجح أن تستخدم قطاعات التصدير العمال المهرة وغير المهرة على حد سواء. |
Autrement dit, si les écarts de salaire entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés ont augmenté, ils ont diminué entre hommes et femmes possédant les mêmes qualifications, avec des résultats mitigés pour ce qui est des disparités salariales entre hommes et femmes. | UN | ويعني ذلك أنه في حين يزداد الفرق في الأجور بين العمال المهرة وغير المهرة يتقلص الفرق في الأجور بين الرجال والنساء ذوي المهارات المتماثلة، مع تباين النتائج فيما يخص الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Une autre série d'études s'est intéressée à l'avantage comparatif des pays entre eux et aux différences de productivité entre travailleurs qualifiés et non qualifiés. | UN | وثمة مجموعة أخرى من الدراسات تركز على الميزة المقارنة فيما بين البلدان وفروق الإنتاجية بين العمال المهرة وغير المهرة. |
L’accroissement de l’écart salarial entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés est un phénomène quasi universel. | UN | والثغرة المتزايدة الاتساع بين أجور العمال المهرة وأجور غير المهرة تمثل تقريبا ظاهرة عالمية. |
travailleurs qualifiés de l'agriculture, sylviculture et pêche | UN | العمال المهرة في قطاع الزراعة والحراجة وصيد السمك |
L'évolution structurelle de l'économie régionale a aussi entraîné un fossé croissant entre les salaires des travailleurs qualifiés et non qualifiés. | UN | كما أسفر الهيكل المتغير للاقتصاد الإقليمي عن توسيع الثغرة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة. |
On constate aussi des flux migratoires de travailleurs qualifiés et non qualifiés entre l'Asie et l'Afrique, et à l'intérieur de l'Afrique. | UN | وهناك أيضاً تدفقات هجرة لكل من العمال المهرة وغير المهرة من آسيا إلى أفريقيا وداخل أفريقيا. |
La théorie économique a mis en évidence les effets positifs majeurs de l'émigration des travailleurs qualifiés. | UN | وحددت النظرية الاقتصادية الآثار الإيجابية الكبيرة لهجرة العمالة الماهرة. |
Toutefois, leur adoption tend à favoriser les travailleurs qualifiés et à laisser de côté les individus dans les zones rurales, les pauvres, les travailleurs non qualifiés et les femmes. | UN | بيد أن اعتماد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يصب في مصلحة العاملين المهرة وقد يغفل من يعملون في المناطق الريفية والفقراء والعاملين غير المهرة والنساء. |
D'autres mesures sont également nécessaires pour prévenir l'exode des travailleurs qualifiés vers d'autres pays, en particulier à l'extérieur du continent africain. | UN | كما يتعين اتخاذ تدابير لمنع نزوح اﻷدمغة بين العمال المؤهلين إلى بلدان أخرى، وخاصة بلدان خارج المنطقة الافريقية. |
Toutefois, la plupart des travailleurs qualifiés qui émigrent répondent aux forces du marché, et s'ils convergent vers certains pays en développement, c'est en raison des possibilités favorables que ceux-ci leur offrent. | UN | بيد أن معظم اﻷفراد المهرة يهاجرون استجابة لدوافع السوق وتمركزهم في بعض البلدان النامية ناجم عن الفرص المواتية التي تقدمها تلك البلدان. |
Sri Lanka adoptera d'autres mesures pour encourager les migrations de travailleurs qualifiés à l'avenir. | UN | وستتخذ سري لانكا تدابير أخرى لتشجيع هجرة اليد العاملة الماهرة في المستقبل. |
Incidences des migrations de travailleurs qualifiés et de diplômés de l'enseignement supérieur | UN | ثالثا - أثر هجرة العمالة المدربة والأشخاص ذوي التعليم العالي |
Ainsi, le nombre de travailleurs qualifiés migrant vers des économies avancées est important. | UN | وكنتيجة لذلك حدثت هجرة واسعة من أصحاب المهارات إلى الاقتصادات المتقدمة النمو. |
En revanche, d'autres pays n'ont pas su rapatrier leurs travailleurs qualifiés qui ont réussi. | UN | ومع ذلك، لم تنجح بلدان أخرى بنفس القدر في اجتـذاب المهاجرين المهرة والناجحين للعودة إلى أوطانهـم. |
Les responsables devaient en particulier tenir compte d'un rythme de changement plus rapide, de la forte proportion de travailleurs qualifiés pouvant être touchée, et de l'intensité en capital humain de nombreux services. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن يضع مقررو السياسات في اعتبارهم ارتفاع سرعة التغيير، وارتفاع نسبة القوى العاملة الماهرة التي قد تتأثر بالعولمة، وكثافة رأس المال البشري لعدد كبير من الخدمات. |
Compte tenu du nombre d'usines en projet et de machines qui sont installées au Ghana, le nombre de travailleurs qualifiés devra être porté à 3 500 environ. | UN | واستناداً إلى عدد المصانع التي تشيد في غانا والآلات التي تدخلها، لا بد أن يرتفع عدد العمال المدربين إلى قرابة 500 3 شخص. |
En outre, la plupart des travailleurs qualifiés se déplacent vers le pays voisin, l'Afrique du Sud, par suite de l'étroitesse de l'économie du Lesotho et des chances limitées qu'elle offre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينتقل معظم العاملين المؤهلين إلى البلد المجاور، جنوب أفريقيا، نظراً إلى أن اقتصاد ليسوتو اقتصاد صغير والفرص محدودة فيه. |
Nous connaissons les problèmes rencontrés quand les travailleurs qualifiés émigrent pour obtenir des emplois mieux rémunérés dans des pays plus riches. | UN | إننا نسلم بالمشاكل المواجهة حينما يهاجر المهنيون المؤهلون سعيا إلى وظائف برواتب أعلى في البلدان الغنية. |
De plus, compte tenu des départs de travailleurs qualifiés à l'étranger, où ils peuvent trouver des emplois mieux rémunérés, plusieurs secteurs sont obligés de recruter du personnel sur le plan international. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن فقدان الموظفين المؤهلين الذين تجتذبهم العمالة الأفضل أجرا في الخارج يجعل من الضروري استجلاب طائفة من الموظفين المعينين دوليا في عدد من القطاعات. |