Veuillez décrire les mesures mises en place pour poursuivre les auteurs de sévices et d'exploitation des femmes travailleuses migrantes dans l'État partie. | UN | ويُرجى وصف التدابير المتخذة لمحاكمة المسؤولين عن انتهاك واستغلال العاملات المهاجرات في الدولة الطرف. |
Le Portugal envisageait le problème de la violence à l'égard des travailleuses migrantes dans le contexte de la violence à l'égard des femmes en général. | UN | وقد عالجت البرتغال مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في إطار العنف الموجه ضد المرأة بوجه عام. |
Ce taux relativement élevé peut être attribué à une importante présence de travailleuses migrantes dans ces pays. | UN | وهذا المعدل المرتفع نسبيا يمكن أن يعزى إلى وجود أعداد كبيرة من العاملات المهاجرات في هذه البلدان. |
Quoique considérables, ces contributions étaient souvent méconnues en raison de la forte concentration de travailleuses migrantes dans le secteur privé. | UN | إذ غالبا ما تظل هذه الإسهامات، على أهميتها، غير واضحة بسبب احتشاد العاملات المهاجرات في القطاع الخاص. |
Quoique considérables, ces contributions étaient souvent méconnues en raison de la forte concentration de travailleuses migrantes dans le secteur privé. | UN | إذ غالبا ما تظل هذه الإسهامات، على أهميتها، غير واضحة بسبب احتشاد العاملات المهاجرات في القطاع الخاص. |
À cette fin, plusieurs États ont signalé avoir communiqué diverses informations dans de nombreuses langues aux travailleuses migrantes dans leur pays d'origine et de destination. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أبلغت الدول أنها تقوم بتوفير مجموعة متنوعة من المعلومات بلغات متعددة بشأن العاملات المهاجرات في بلدانهن الأصلية وبلدان المقصد. |
Appui aux droits des travailleuses migrantes dans le développement international | UN | دعم حقوق العاملات المهاجرات في التنمية الدولية |
Quoique considérables, ces contributions sont souvent méconnues en raison de la forte concentration de travailleuses migrantes dans le secteur privé. | UN | إذ غالبا ما تظل هذه الإسهامات، على أهميتها، غير واضحة بسبب احتشاد العاملات المهاجرات في القطاع الخاص. |
On a maintes fois décrit la vulnérabilité des travailleuses migrantes dans les pays d’accueil. | UN | 108- وقد كُتب كثير عن هشاشة أوضاع العاملات المهاجرات في البلدان المستقبِلة. |
Les organes conventionnels et les organisations non gouvernementales concernées ont également été invités à tenir compte de la situation des travailleuses migrantes dans leurs délibérations et conclusions et à communiquer les renseignements pertinents aux organismes des Nations Unies. | UN | كما طلبت إلى هيئات رصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية المعنية بأن تدرج حالة العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى هيئات اﻷمم المتحدة. |
Elle a engagé les organes conventionnels et les organisations non gouvernementales compétents à tenir compte de la situation des travailleuses migrantes dans leurs délibérations et conclusions et à communiquer les renseignements pertinents aux organismes des Nations Unies et aux gouvernements. | UN | كما طلب إلى الهيئات المعنية برصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية المعنية باﻷمر أن تدمج حالة حقوق العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى هيئات اﻷمم المتحدة. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour éviter l'exploitation des travailleuses migrantes dans l'agriculture et pour leur garantir un logement convenable, des conditions de travail décentes, un salaire minimum et l'accès aux soins de santé et autres services. | UN | ويرجى توضيح التدابير المتخذة لتجنُّب استغلال العاملات المهاجرات في مجال الزراعة وضمان حصولهن على المسكن اللائق وتهيئة ظروف العمل المعقولة لصالحهن، فضلاً عن وضع حدٍ أدنى للأجور، وإتاحة سُبل الرعاية الصحية إضافة إلى الخدمات الأخرى. |
Le Comité réitère sa préoccupation au sujet de l'absence d'information concernant le statut et la situation des travailleuses migrantes dans l'État partie | UN | 33 - تؤكد اللجنة قلقها إزاء عدم توفر المعلومات بشأن وضع وحالة العاملات المهاجرات في الدولة الطرف. |
UNIFEM a soutenu la rédaction de lois qui promeuvent et protègent les droits des travailleuses migrantes dans un certain nombre de pays, dont l'Indonésie, la Jordanie et le Népal. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لوضع القوانين التي تعزز وتحمي حقوق العاملات المهاجرات في عدد من البلدان، بما فيها الأردن وإندونيسيا ونيبال. |
" 10. Demande au Secrétaire général de veiller à ce que soient définis des indicateurs concrets qui permettront de déterminer quelle est la situation des travailleuses migrantes dans les pays d'origine et d'accueil; " | UN | " ١٠ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعمل على وضع مؤشرات محددة تكون أساسا لتحديد حالة العاملات المهاجرات في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة " ؛ |
On a souligné que les problèmes rencontrés par les travailleuses migrantes dans certains pays n'avaient pu attirer l'attention de la communauté internationale et que les femmes, trompées par la promesse d'une vie meilleure dans un pays étranger, finissaient souvent par se retrouver dans une situation où elles devaient subir des agressions d'ordre moral, physique et sexuel entre les mains des employeurs des pays d'accueil. | UN | وكان هناك تأكيد على أن المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات في بلدان معينة لم تستجلب الاهتمام الدولي، كما أن النساء اللواتي يستدرجن بواسطة وعود تصور لهن حياة أفضل في بلد أجنبي كثيرا ما ينتهي بهن اﻷمر في وضع يعانين فيه من أذى عقلي وجسدي وجنسي على أيدي أرباب العمل في البلدان المستقبلة. |
Dans cette résolution, la Commission a prié les gouvernements d’inclure des informations sur les problèmes des travailleuses migrantes dans leurs plans d’action nationaux et dans les rapports qu’ils soumettent aux organes pertinents créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme, ainsi que de procéder à la collecte de données et à des recherches sur la question. | UN | وفي ذلك القرار، دعت اللجنة الحكومات الى إدراج معلومات عن مشاكل العاملات المهاجرات في خطط عملها الوطنية وفي تقاريرها الدورية المقدمة الى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. وطلبت الى الحكومات إعداد بيانات وإجراء بحوث عن الموضوع. |
Le Groupe d’experts a également recommandé que l’INSTRAW et l’OMI poursuivent leurs efforts mutuels visant à sensibiliser les gouvernements à la situation et aux besoins particuliers des travailleuses migrantes et d’effectuer à cette fin des études sur les travailleuses migrantes dans les régions de l’Afrique et de l’Amérique latine et des Caraïbes. | UN | كما أوصي بأن يواصل المعهد والمنظمة الدولية للهجرة جهودهما المشتركة لرفع مستوى الوعي لحالة العاملات المهاجرات واحتياجاتهن الخاصة وأن تجريا لهذا الغرض دراسات عن العاملات المهاجرات في مناطق أخرى مثل أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
14. Prie le Secrétaire général de veiller à l'établissement des indicateurs qui permettront d'évaluer concrètement la situation des travailleuses migrantes dans leur pays d'origine et dans les pays d'accueil; | UN | ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل وضع مؤشرات ملموسة كأساس لعمل مستقبلي لتحديد حالة العاملات المهاجرات في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
23. Comme on l'a dit plus haut, le Rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes a examiné la situation des travailleuses migrantes dans son rapport préliminaire. | UN | ٢٣ - وكما سبق البيان، فقد بحثت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة موضوع العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات في تقريرها اﻷولى. |