Partant de nos anciennes traditions, nous travaillons à rétablir la pratique de la Trêve olympique. | UN | واستنادا إلى تقاليدنا التليدة، فإننا نعمل على إعادة إرساء ممارسة الهدنة الأوليمبية. |
Nous travaillons à l'universalisation de ces critères au sein du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | ونحن نعمل على قبول هذه المعايير عالميا في مجموعة موردي المواد النووية. |
Nous travaillons à l'universalisation de ces critères au sein du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | ونحن نعمل على قبول هذه المعايير عالميا في مجموعة موردي المواد النووية. |
Nous travaillons à résorber cette crise qui n'est pas réellement une. | UN | إننا نعمل على حل هذه الأزمة التي ليست أزمة حقيقية. |
Nous travaillons à démarginaliser les femmes libériennes dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | ونحن نعمل من أجل تمكين المرأة الليبرية في جميع مناحي حياتنا الوطنية. |
Fidèles interprètes de l'idéal bolivarien, nous travaillons à la justice sociale. | UN | وإذ نبقى أوفياء للمثل الأعلى البوليفاري، نعمل من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية. |
Parallèlement, nous travaillons à la conclusion de partenariats économiques plus étroits dans la région et au-delà. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نعمل على إقامة شراكات اقتصادية وثيقة في المنطقة وفيما وراءها. |
Aujourd'hui, nous travaillons à une réforme politique, qui comprend des réformes constitutionnelles et une réforme des systèmes de partis et du processus électoral. | UN | واليوم نعمل على تحقيق الإصلاح السياسي للدولة، بما في ذلك إصلاح الدستور والنظام الحزبي والانتخابات. |
Nous travaillons à l'amélioration de notre propre dossier à cet effet. | UN | ونحن نعمل على المستوى الداخلي لتحسين سجلنا الخاص في هذا الصدد. |
Nous travaillons à la préparation d'un plan directeur visant à combattre efficacement le trafic de stupéfiants aux niveaux régional et international. | UN | ونحن نعمل على إعداد خطة رئيسية للمكافحة الفعالة للمخدرات على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
De la mosaïque de peuples qui le composent, et de leur culture, de la mosaïque des religions qui y sont pratiquées, nous travaillons à sa consolidation. | UN | ومن فسيفساء شعوبه وثقافاته، وفسيفساء الأديان الممارسة هناك، نعمل على توطيده. |
Nous travaillons à notre guise. Il n'y a pas d'heure à suivre. | Open Subtitles | ،نحن نعمل على السّرعة التي نريدها لا زمن يقيّدنا |
Et nous travaillons à l'amélioration de nos stratégies d'endiguement. | Open Subtitles | نعم أفهم ونحن نعمل على تحسين خطط عملنا بالكامل |
Nous travaillons à affiner sa position. Nous vous ferons savoir quand nous l'aurons. | Open Subtitles | نحن نعمل على إيجاد موقعه سنعلمك عندما نفعل |
C'est pour cela aussi que nous travaillons à mettre en place un système commercial qui renforce le bien-être des travailleurs et des consommateurs, protège l'environnement et fasse de la concurrence une émulation et non un rejet vers le bas. | UN | ولهذا أيضا نعمل على بناء نظام تجاري يعزز رفاه العاملين والمستهلكين، ويحمي البيئة ويجعل من المنافسة سباقا الى القمة وليس الى القاع. |
Suite au débat général, Monsieur le Président, vous nous avez informés dans vos lettres qu'il est impératif que nous continuions de nous appuyer lors de la présente session sur l'évolution positive antérieure, alors que nous travaillons à concrétiser la réforme dans les meilleurs délais. | UN | وفي أعقاب المناقشة العامة، أعلمتمونا يا سيادة الرئيس في رسالتكم بأنه من الحتمي أن نواصل خلال الدورة الحالية البناء على التطورات الايجابية السابقة، بينما نعمل على تحقيق الإصلاح في أقرب فرصة ممكنة. |
Dans le même temps, nous travaillons à la mise au point d'une loi sur les hydrocarbures et d'une autre relative à la distribution des actifs iraquiens d'une manière qui assure un développement équitable dans l'ensemble du pays. | UN | وفي نفس الوقت، نعمل على استكمال قانون الهيدروكربون وقانون توزيع الثروات العراقية بطريقة منصفة تكفل تحقيق التنمية في كل أنحاء البلد. |
Au Pérou, nous travaillons à promouvoir l'utilisation d'énergies propres, le reboisement, l'éducation environnementale et la reconnaissance des droits d'accès et de participation des communautés qui possèdent le savoir traditionnel. | UN | في بيرو، نعمل على تعزيز استخدام الطاقة النظيفة من خلال إعادة التحريج، والتثقيق البيئي، والاعتراف بحق المشاركة والوصول للمجتمعات التي تملك المعرفة التقليدية. |
Nous travaillons à la mise en place d'un marché unique qui permette la libre circulation des biens, des idées et des talents. | UN | نحن نعمل من أجل سوق موحدة تتمتع بحرية الحركة للبضائع والأفكار والمهارات والمواهب. |
À l'Organisation maritime internationale (OMI), nous travaillons à renforcer les directives applicables aux navires opérant dans les eaux couvertes de glaces - le < < code polaire > > . | UN | وفي المنظمة البحرية الدولية، نعمل من أجل تعزيز المبادئ التوجيهية للسفن العاملة في المياه المتجمدة، والمسماة القانون القطبي. |