ويكيبيديا

    "travaux déjà" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل الذي سبق
        
    • العمل السابق
        
    • اﻷعمال التي سبق
        
    • الأعمال السابقة
        
    • الأعمال القائمة
        
    • حتى ذلك الحين معا
        
    • أعمال سبق
        
    • العمل الذي جرى
        
    Il a été admis qu'une étude plus poussée de ces deux questions s'appuieraient sur les travaux déjà terminés par la Commission et viendrait les compléter. UN وسُلِّم بأن الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن هذين الموضوعين سيكون مرتكزا على العمل الذي سبق أن أنجزته اللجنة ومكمّلا لـه.
    Il a été admis qu'une étude plus poussée de ces deux questions élargirait et compléterait les travaux déjà terminés par la Commission. UN وسُلّم بأن الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن هذين الموضوعين سيكون قائما على العمل الذي سبق أن أنجزته اللجنة ومكملا له.
    Le prix sera non seulement décerné sur la base des travaux déjà effectués, mais il sera considéré comme un don pour que la personne ou l'organisation puisse poursuivre ses travaux afin de réaliser les objectifs susmentionnés. UN ولا تمنح الجائزة على أساس العمل السابق فحسب، بل تعتبر منحة لدعم العطاء المتواصل للأفراد والمنظمات، تحقيقا للأهداف المذكورة أعلاه.
    Encourager à affiner davantage les méthodes en vue d'évaluer convenablement les avantages multiples découlant des forêts sous la forme de biens et de services et envisager par la suite de les intégrer dans les systèmes de comptabilité nationale en s'inspirant des travaux déjà entrepris par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations compétentes. UN وتشجيع المضي في تنمية المنهجيات المتصلة بالتقييم السليم للمنافع المتعددة الناشئة عن اﻷحراج في صورة سلع وخدمات، والقيام بعد ذلك بالنظر في إدراجها في نظم الحسابات القومية، مع الاستناد إلى اﻷعمال التي سبق الاضطلاع بها في هذا الشأن من جانب اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة.
    À cette fin, le Rapporteur spécial devrait axer son analyse sur la pratique des États, sur les travaux déjà menés par la CDI et sur les arrêts et avis consultatifs de la Cour internationale de Justice. UN ولهذا الغرض، ينبغي للمقررة الخاصة أن تركز على ممارسات الدول، وعلى الأعمال السابقة للجنة والأحكام والفتاوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    Celle-ci sera d'autant plus solide que l'argumentaire s'appuiera sur une évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation fondée sur les travaux déjà effectués (PANA, communications nationales, évaluations des besoins technologiques, rapports du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, analyse multicritères, etc.); UN ويزداد هذا الأساس قوة إذا حُددت الجدوى بناء على تقييم للقابلية للتأثر والتكيف استناداً إلى الأعمال القائمة مثل برامج العمل الوطنية للتكيف والبلاغات الوطنية، وتقييمات الاحتياجات في مجال التكنولوجيا، وتقارير الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وتحليل متعدد المعايير؛
    Celui-ci, en tant qu'organe spécifiquement chargé de l'examen des questions sectorielles dont la Commission est saisie, centraliserait les travaux déjà accomplis dans le domaine considéré. UN وهذا الفريق، بوصفه الهيئة المؤسسية للمسائل القطاعية للجنة، سيكون الهيئة الرئيسية ﻹدماج اﻷعمال التي تنجز حتى ذلك الحين معا.
    12. Tandis que la réflexion sur le processus de contrôle des armements et celui de vérification, qui en est indissociable, se poursuit, il importe de mettre à profit, en les adaptant, les travaux déjà accomplis par l'ONU dans ce domaine. UN ١٢ - ونظرا ﻷن اﻷفكار المتعلقة بعملية تحديد اﻷسلحة وبعنصر التحقق الملازم لها ما زالت قيد التطور، فإنه من اﻷهمية تكييف العمل الذي سبق أن أنجزته اﻷمم المتحدة في هذا المجال والتأسيس عليه.
    Les travaux déjà entrepris pour prévenir la traite des êtres humains seront approfondis. UN وستجري مواصلة الاعتماد على العمل الذي سبق القيام به في مجال منع الاتجار بالبشر .
    Pour une réclamation, la lettre de crédit n'a pu être honorée parce que le paiement des travaux déjà accomplis était subordonné à l'achèvement d'un projet qui a été arrêté en raison de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وفي مطالبة واحدة، لم يتم الوفاء بالالتزامات الواردة في خطاب الاعتماد لأن تسديد المبالغ عن العمل الذي سبق إنجازه كان مشروطاً بإتمام المشروع الذي توقف نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il pourrait s'inspirer des travaux déjà menés par la CNUCED, notamment des études récentes du transport en transit. UN ويمكن أن يقوم عمل هذه الفرقة على أساس العمل الذي سبق إنجازه من قِبل الأونكتاد مثل الدراسات الأخيرة المتعلقة بالمرور العابر.
    La Belgique est d'avis que les travaux déjà menés et les documents déjà établis par le groupe Brachet pourraient entrer dans cette catégorie, dans la mesure où les membres des groupes d'experts pourraient les faire leurs. UN وترى بلجيكا أنَّ العمل الذي سبق أن أنجزه فريق براشيه والوثيقة التي نشرها يمكن أن تخدم هذا الغرض، إذا ما أقرّها أعضاء أفرقة الخبراء.
    Prenant en considération les travaux déjà réalisés sur cette question par la Commission du droit international et les encouragements que l'Assemblée générale lui a adressés à cet égard dans sa résolution 48/31 du 9 décembre 1993, UN وإذ تأخذ في اعتبارها العمل الذي سبق أن أنجزته بشأن هذه المسألة لجنة القانون الدولي، والتشجيع الذي أعطته في هذا الصدد الجمعية العامة في قرارها ٨٤/١٣ المؤرخ في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١،
    Le prix sera non seulement décerné sur la base des travaux déjà effectués, mais il sera considéré comme un don pour que la personne ou l'organisation puisse poursuivre ses travaux afin de réaliser les objectifs susmentionnés. UN ولا تمنح الجائزة على أساس العمل السابق فحسب، بل تعتبر منحة لدعم العطاء المتواصل للأفراد والمنظمات، تحقيقا للأهداف المذكورة أعلاه.
    Le prix sera non seulement décerné sur la base des travaux déjà effectués par les lauréats mais sera aussi considéré comme un don pour que la personne ou l'organisation puisse poursuivre ses travaux afin de réaliser les objectifs susmentionnés. UN ولن تمنح الجائزة على أساس العمل السابق للفائز فحسب، بل ستعتبر منحة لدعم استمرار عمل الفرد أو المنظمة تحقيقا للأهداف المذكورة أعلاه.
    Le prix sera non seulement décerné sur la base des travaux déjà effectués par les lauréats mais sera aussi considéré comme un don pour que la personne ou l'organisation puisse poursuivre ses travaux afin de réaliser les objectifs susmentionnés. UN ولن تمنح الجائزة على أساس العمل السابق للفائز فحسب، بل ستعتبر منحة لدعم استمرار عمل الفرد أو المنظمة تحقيقا للأهداف المذكورة أعلاه.
    Encourager à affiner davantage les méthodes en vue d'évaluer convenablement les avantages multiples découlant des forêts sous la forme de biens et de services et envisager par la suite de les intégrer dans les systèmes de comptabilité nationale, en s'inspirant de travaux déjà entrepris par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations compétentes " 1/. UN وتشجيع المضي في تنمية المنهجيات المتصلة بالتقييم السليم للمنافع المتعددة الناشئة عن اﻷحراج في صورة سلع وخدمات، والقيام بعد ذلك بالنظر في ادراجها في نطم الحسابات القومية، مع الاستناد الى اﻷعمال التي سبق الاضطلاع بها في هذا الشأن من جانب اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة: " )١(.
    Encourager à affiner davantage les méthodes en vue d'évaluer convenablement les avantages multiples découlant des forêts sous la forme de biens et de services et envisager par la suite de les intégrer dans les systèmes de comptabilité nationale en s'inspirant des travaux déjà entrepris par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations compétentes " 10. Projets de conclusions et propositions d'actions UN وتشجيع المضي في تطوير المنهجيات المتصلة بالتقييم السليم للفوائد المتعددة المستمدة من الغابات في صورة سلع وخدمات، والقيام بعد ذلك بالنظر في إدراجها في نظم المحاسبة الوطنية، مع الاستناد إلى اﻷعمال التي سبق الاضطلاع بها في هذا الشأن من جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة " )١٠(.
    27. Pour l'élaboration des principes directeurs généraux, l'expert indépendant devra s'inspirer des travaux déjà menés par les mécanismes de l'ONU chargés des droits de l'homme et poursuivre ses consultations, avec les institutions financières internationales et d'autres experts. UN 27- وينبغي أن يجري العمل القادم المتعلق بوضع مبادئ توجيهية عامة، والموكل إلى الخبير المستقل، في ضوء الأعمال السابقة المنفذة في إطار آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة وأن تجري مناقشته مرة أخرى مع المؤسسات المالية الدولية والخبراء.
    Cette proposition s'appuie sur les travaux déjà réalisés dans le cadre du programme conjoint FAO-PNUE sur les systèmes alimentaires durables mis en place en 2011 et du Groupe de travail agroalimentaire sur les modes de production et de consommation durables, et elle devrait être lancée en mai 2015. UN ويستند الاقتراح إلى الأعمال القائمة لبرنامج نظم الأغذية المستدامة التابع للفاو وبرنامج البيئة الذي أنشئ في عام 2011، وأعمال فرقة العمل المعنية بالزراعة والأغذية في ما يتعلق بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، ويتوقع أن يبدأ في أيار/مايو 2015.
    Celui-ci, en tant qu'organe spécifiquement chargé de l'examen des questions sectorielles dont la Commission est saisie, centraliserait les travaux déjà accomplis dans le domaine considéré. UN وهذا الفريق، بوصفه الهيئة المؤسسية للمسائل القطاعية للجنة، سيكون الهيئة الرئيسية ﻹدماج اﻷعمال التي تنجز حتى ذلك الحين معا.
    25. Grâce à la participation de ces groupes d'experts aux activités du programme de travail de Nairobi, celles-ci ne reproduisent pas des travaux déjà accomplis ailleurs et permettent au programme de travail de bénéficier de l'expérience retirée des travaux déjà accomplis par ces groupes d'experts. UN 25- وضمنت مشاركة أفرقة الخبراء في أنشطة برنامج عمل نيروبي عدم وجود ازدواجية بين تلك الأنشطة والعمل المنجز في محافل أخرى كما مكنت من استفادة برنامج العمل من الخبرة المكتسبة من أعمال سبق لتلك الأفرقة إنجازها.
    Nous notons les travaux déjà entrepris au Sous-Comité du coton et les propositions faites sur cette question. UN ونلاحظ العمل الذي جرى الاضطلاع به في اللجنة الفرعية المعنية بالقطن والمقترحات المقدمة بهذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد