Au cours de la période considérée, le Comité spécial a poursuivi ses travaux dans le cadre de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme et de son Plan d'action. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، واصلت اللجنة الخاصة العمل في إطار العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار وخطة تنفيذه. |
Il s'agit d'organiser les travaux dans le cadre de la Convention de telle manière que la continuité, la franchise, la transparence, l'ouverture et l'esprit de coopération s'en trouvent renforcés. | UN | والهدف منه هو تنظيم العمل في إطار الاتفاقية بطريقة تعزز الاستمرارية، والانفتاح، والشفافية، والشمولية وروح التعاون. |
À cet égard, nous appuyons la poursuite des travaux dans le cadre de la Conférence du désarmement sur les problèmes de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد مواصلة العمل في إطار مؤتمر نزع السلاح، حول مشاكل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Il faut continuer à élargir ces travaux dans le cadre des efforts déployés par l'ensemble des Nations Unies à cet égard. | UN | وتقتضي الضرورة مواصلة توسيع نطاق هذا العمل في سياق الجهود الشاملة التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La résolution offre aux organes subsidiaires des possibilités de faire avancer leurs propres travaux dans le cadre du processus plus large du renforcement du Conseil, ainsi que des perspectives en la matière. | UN | ويهيئ القرار للهيئات الفرعية فرصاً ويحدد ما هو منتَظَر منها أن تؤديه حتى تنهض بعملها في سياق عملية تعزيز المجلس بشكل عام. |
Le contrat prévoyait que Geosonda et Geoinženjering effectueraient des travaux de forage, de jointoiement et d'autres travaux dans le cadre du projet. | UN | وقد أوجب عقد أشغال التجصيص على Geosonda وGeoinżenjering القيام بأعمال الحفر والتجصيص وسواها من اﻷعمال ذات الصلة في إطار المشروع. |
Il fallait s'assurer que cette conférence serait constructive et offrirait une base solide à la poursuite des travaux dans le cadre de la Convention. | UN | فمن الضروري كفالة نجاحه وتوفيره أساسا طيبا لاستمرار العمل في إطار الاتفاقية. |
Nous sommes ainsi arrivés à un stade où nous pouvons aller au—delà de l'identification et de l'élaboration et poursuivre les travaux dans le cadre de négociations. | UN | وقد قادنا هذا إلى مرحلة يمكننا فيها التحرك متجاوزين التحديد والوضع، وبحيث يمكننا مواصلة العمل في إطار المفاوضات. |
3. Ont décidé de poursuivre leurs travaux dans le cadre du Groupe de travail spécial afin d'élaborer le document de la Conférence qui sera signé par les chefs d'État et de gouvernement; | UN | ٣ - وافقوا على مواصلة العمل في إطار الفريق العامل الخاص المعني بإعداد وثيقة المؤتمر التي سيوقعها رؤساء الدول والحكومات؛ |
Les travaux dans le cadre du programme ont commencé au début de 1997. | UN | ٢٠ - وقد بدأ العمل في إطار البرنامج في أوائل عام ١٩٩٧. |
Il a noté la nécessité, pour le GIEC, d'obtenir suffisamment de ressources pour établir ces rapports qui étaient importants pour faire avancer les travaux dans le cadre de la Convention, et a prié les Parties d'apporter une contribution généreuse à cette fin. | UN | ولاحظت حاجة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ إلى موارد كافية لإعداد هذه التقارير، وهي تقارير مهمة بالنسبة إلى تقدم العمل في إطار الاتفاقية، وحثت الأطراف على المساهمة بسخاء لهذا الغرض. |
Un orateur a souligné que l'augmentation du volume de la documentation était un signe positif, parce que c'était la preuve que l'on réalisait plus de travaux dans le cadre du Mécanisme. | UN | وأبرز أحد المتكلِّمين أنَّ الزيادة في حجم الوثائق تعتبر إشارةً إيجابيةً، لأنها تنِمُّ عن إنجاز المزيد من العمل في إطار الآلية. |
Pays en développement sans littoral: poursuite des travaux dans le cadre du Programme d'action d'Almaty et participation à la préparation de l'examen décennal du Programme d'action d'Almaty en 2013. | UN | البلدان النامية غير الساحلية: مواصلة العمل في إطار برنامج عمل ألماتي وللمشاركة في التحضيرات لاستعراض فترة السنوات العشر التي مرت على اعتماد برنامج عمل ألماتي، المزمع إجراؤه في عام 2013. |
Nous sommes convaincus qu'il ne faudrait pas créer une instance de négociations parallèle au sein de l'Assemblée générale, mais nous sommes également convaincus que la question des changements climatiques ne saurait attendre, à New York, la fin des travaux dans le cadre de la CCNUCC. | UN | ومع أننا على اقتناع بوجوب عدم فتح مسرح مواز للمفاوضات في إطار الجمعية العامة، فإننا على اقتناع، بالقدر نفسه، بأن قضية تغير المناخ ينبغي ألا تُعلق في نيويورك حتى يكتمل العمل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Des fondations solides ont donc été posées pour la poursuite des travaux dans le cadre du mandat de Doha, adopté à la treizième session de la Conférence et dont les objectifs sont une croissance équitable, un développement durable et une réduction de la pauvreté. | UN | وقد وُضعت بالتالي ركيزة جيدة لمواصلة العمل في إطار ولاية الدوحة للأونكتاد الثالث عشر من أجل تحقيق النمو الشامل المتصل بالتجارة والتنمية المستدامة والحد من الفقر. |
31. Au cours d'une troisième étape, le Groupe de travail est convenu de poursuivre les travaux dans le cadre de deux groupes de consultations auxquels seraient respectivement confiés l'examen des articles premier à 9 et l'examen des articles 10 à 27. | UN | ٣١ - وفي المرحلة الثالثة، اتفق الفريق على أن يستمر العمل في إطار فريقين للتشاور عهد إليهما على التوالي بالمواد ١ إلى ٩ و ١٠ إلى ٢٧. |
Les travaux dans le cadre d'un projet de renforcement des capacités en vue d'appuyer le développement des PME et leur accès aux moyens de financement et à l'assurance ont été poursuivis au Maroc et en Tunisie. | UN | واستمر العمل في سياق مشروع لبناء القدرات من أجل تعزيز تنمية مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم وإمكانية الحصول على التمويل والتأمين في المغرب وتونس. |
Les travaux dans le cadre d'un projet de renforcement des capacités en vue d'appuyer le développement des PME et leur accès aux moyens de financement et à l'assurance ont été poursuivis au Maroc et en Tunisie. | UN | واستمر العمل في سياق مشروع لبناء القدرات من أجل تعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وإمكانية الحصول على التمويل والتأمين في المغرب وتونس. |
En adoptant cette résolution, l'Assemblée a offert aux organes subsidiaires des possibilités de faire avancer leurs propres travaux dans le cadre du processus plus large de renforcement du Conseil, en fixant également des attentes. | UN | وباتخاذ هذا القرار، هيئت الجمعية للهيئات الفرعية فرصاً وحددت لها ما هو منتَظَر منها أن تؤديه حتى تنهض بعملها في سياق عملية تعزيز المجلس بشكل عام. |
Le contrat prévoyait que Geosonda et Geoinženjering effectueraient des travaux de forage, de jointoiement et d'autres travaux dans le cadre du projet. | UN | وقد أوجب عقد أشغال التجصيص على Geosonda وGeoinżenjering القيام بأعمال الحفر والتجصيص وسواها من اﻷعمال ذات الصلة في إطار المشروع. |
Les objectifs de ce groupe, qui situe ses travaux dans le cadre de la mise en oeuvre de la Plate-forme de Beijing, sont les suivants : | UN | وتتمثل أهداف هذا الفريق، الذي يدرج أعماله في إطار تنفيذ منهاج عمل بيجين، فيما يلي: |
Il invite les délégations à poursuivre leurs travaux dans le cadre de la Convention sur ces bases, plutôt que de suivre des mouvements qui s'en écartent. | UN | ودعا الوفود إلى مواصلة أعمالها في إطار الاتفاقية على هذه الأسس، بدلاً من الابتعاد عن هذه الأسس. |
8. Comme convenu lors de la deuxième partie de la quatorzième session, le Groupe de travail spécial continuera de mener ses travaux dans le cadre d'un groupe de contact sur les points 3 à 6 de l'ordre du jour assorti des groupes informels correspondants, de façon à traiter toutes les questions de fond principales et subsidiaires figurant à l'ordre du jour. | UN | 8- ووفقاً للاتفاق الحاصل في الجزء الثاني من الدورة الرابعة عشرة، سيواصل فريق العمل التعاوني الأخذ بتنظيمه للعمل بالاعتماد على فريق اتصال واحد معني ببنود جدول الأعمال 3-6، للتحاور مع مختلف المجموعات الرسمية، وبذلك يتسنى له تناول جميع البنود والبنود الفرعية الموضوعية المندرجة في جدول الأعمال. |