Les résultats de cet examen orienteront les travaux de l'équipe chargée de la gestion des catastrophes naturelles. | UN | وقال إن نتائج هذا الاستعراض ستستخدم في توجيه عمل فريق المبادرات المعني بدرء الكوارث الطبيعية. |
Au Mozambique et en Tunisie, les questions de l'urbanisation et de la pauvreté urbaine ont été intégrées dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et dans les travaux de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وفي تونس وموزامبيق، أدرجت مسألتا التحضر والفقر في ورقات استراتيجية الحد من الفقر وفي عمل فريق الأمم المتحدة القطري. |
Elle a souhaité savoir comment les travaux de l'équipe spéciale sur la détention provisoire avançaient. | UN | وطلبت آيرلندا معلومات عن كيفية تقدم عمل فريق العمل المعني بمسألة الاحتجاز رهن المحاكمة. |
Participe aux travaux de l'équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe dans le Pacifique Sud | UN | المساهمـة في أعمال أفرقة اﻷمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق في جنوب المحيط الهادئ ٢٨ شبـــاط/فبرايـــر ١٩٩٨ |
2. Participation aux travaux de l'équipe 10 du Projet du Millénaire sur la science | UN | 2 - المساهمة في أعمال فرقة عمل مشروع الألفية رقم 10 المعنية بالعلم |
Les membres ont convenu qu'un rapport complet sur les résultats des travaux de l'équipe spéciale no 4 devrait être présenté à la Commission africaine de statistique lors de sa réunion de 2010. | UN | واتفق الأعضاء على ضرورة أن يُقدم تقرير شامل عن حصيلة أعمال فريق العمل في اجتماع اللجنة الإحصائية الأفريقية في عام 2010. |
155. Le Comité a noté que l'Agence spatiale européenne apportait une contribution utile aux travaux de l'équipe sur les objets géocroiseurs et du Groupe de travail sur les objets géocroiseurs en ce qui concerne l'élaboration d'un projet de procédures internationales relatives à la gestion des risques que présentent les objets géocroiseurs conformément au plan de travail pluriannuel. | UN | 155- ولاحظت اللجنة أن وكالة الفضاء الأوروبية تسهم إسهاما مفيدا في نشاط فريق العمل والفريق العامل المعنيين بالأجسام القريبة من الأرض في إعداد مشروع إجراءات دولية للتعامل مع أخطار الأجسام القريبة من الأرض وفقا لخطة العمل المتعددة السنوات بشأن بند جدول الأعمال المتعلقة بالأجسام القريبة من الأرض. |
Le projet de loi sur la concurrence a été rédigé en étroite collaboration avec la CNUCED qui a recruté un expert pour coordonner les travaux de l'équipe de rédaction et mettre au point le texte. | UN | وقد وضعت صيغة مشروع قانون المنافسة بالتعاون الوثيق مع الأونكتاد، الذي عيّن خبيراً لتنسيق عمل فريق الصياغة ووضع اللمسات الأخيرة عليه. |
Elles ont décidé de faciliter les travaux de l'équipe de l'Union africaine visant à régler les différends relatifs aux zones frontalières contestées et à délimiter immédiatement la frontière convenue. | UN | واتفق الطرفان أيضا على تيسير عمل فريق الاتحاد الأفريقي من أجل حل مسألة المناطق الحدودية المتنازع عليها وترسيم خط الحدود المتفق عليها فورا. |
IV. travaux de l'équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles | UN | رابعا - عمل فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النـزاع |
Les efforts déployés par le conseiller pour les droits de l'homme en vue d'intégrer une approche fondée sur les droits de l'homme dans les travaux de l'équipe de pays ont conduit les organes des Nations Unies à renforcer la prise en compte des droits de l'homme dans leur programmation. | UN | ونتيجة لما قام به المستشار في شؤون حقوق الإنسان من عمل في سبيل تضمين عمل فريق الأمم المتحدة القطري نهجاً قائماً على حقوق الإنسان، عززت وكالات الأمم المتحدة منظور حقوق الإنسان في برامجها. |
En outre, la Pologne a décidé de prendre part aux travaux de l'équipe d'experts techniques, réunie à l'initiative de la Suisse pour examiner la question des armes de petit calibre. | UN | وقال إن بولندا قد قررت أيضاً الاشتراك في عمل فريق الخبراء التقنيين وفقاً للمبادرة السويسرية بشأن الأسلحة ذات العيار الصغير. |
L'efficacité et l'organisation de ces services s'en sont dans une large mesure trouvées améliorées, ce dont ont bénéficié à leur tour les travaux de l'équipe mixte de coordination. | UN | وأسفر هذا إلى حد كبير عن زيادة كبيرة في كفاءة أداء هاتين الدائرتين وزيادة تنظيم العمل فيهما، مما كان له أثر إيجابي على عمل فريق التنسيق. |
Ce renforcement aidera à institutionnaliser les travaux de l'équipe au sein du Haut Commissariat et renforcera la coopération avec les différents bureaux du Haut Commissariat, en particulier avec l'Équipe géographique du Service des activités et programmes. | UN | وسيساعد ذلك على ترسيخ عمل فريق المؤسسات الوطنية في المفوضية وعلى تقوية أواصر التعاون مع مختلف فروع المفوضية، ولا سيما الفريق الجغرافي في فرع الأنشطة والبرامج. |
La CEA participe activement aux travaux de l'équipe de pays des Nations Unies à Addis-Abeba, par l'intermédiaire de son Bureau de la planification stratégique et de la gestion des programmes et de ses divisions techniques compétentes. | UN | وتشارك اللجنة مشاركة نشطة، عن طريق مكتبها للتخطيط الاستراتيجي وإدارة البرامج وشُعبها الفنية المختصة، في أعمال أفرقة الأمم المتحدة القطرية في أديس أبابا. |
Rapport du Secrétaire général sur les travaux de l'équipe spéciale interorganisations pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles | UN | تقرير الأمين العام عن أعمال فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها |
Cette série de réunions a grandement contribué aux travaux de l'équipe sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite visant à favoriser l'accès universel aux systèmes spatiaux de navigation et de positionnement ainsi que la compatibilité et l'interopérabilité entre ces systèmes. | UN | وقد أسهمت سلسلة الاجتماعات بدرجة كبيرة في أعمال فريق العمل المعني بالنظم العالمية لسواتل الملاحة الذي أنشأته لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من أجل تحسين سبل الوصول عالميا إلى النظم الفضائية للملاحة وتحديد المواقع وتحسين توافق تلك النظم وامكانية استعمالها بصورة متبادلة. |
3. Les résultats des ateliers régionaux et des trois réunions internationales organisés entre 2001 et 2004 ont contribué aux travaux de l'équipe sur les GNSS, qui est l'une des 12 équipes créées par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique en vue d'appliquer les recommandations prioritaires d'UNISPACE III. | UN | 3- وساهمت نتائج حلقات العمل والاجتماعات الدولية الثلاثة التي انعقدت بين سنتي 2001 و2004() في نشاط فريق العمل المعني بالنظم العالمية لسواتل الملاحة، وهو أحد أفرقة العمل الإثنـي عشر التي أنشأتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لتنفيذ التوصيات ذات الأولوية الصادرة عن اليونيسبيس الثالث. |
Le Conseil consultatif entend continuer de sensibiliser les jeunes et de les associer à l'étude des objets géocroiseurs, ainsi que de les informer sur les enjeux actuels, par exemple les travaux de l'équipe. | UN | ويعتزم المجلس الاستمرار في رفع وعي الشباب وإشراكهم في مجال الأجسام القريبة من الأرض، فضلا عن توفير المعلومات لهم عن القضايا الراهنة، مثل الأعمال التي ينهض بها فريق العمل المعني بالأجسام القريبة من الأرض. |
Des représentants d'États Membres et d'autres parties prenantes ont également contribué aux travaux de l'équipe spéciale. | UN | وساهم ممثلو الدول الأعضاء وأصحاب مصلحة آخرون في عمل الفرقة أيضاً. |
Le Comité directeur pour l'étude des besoins à long terme en locaux des organismes des Nations Unies à New York, sous la présidence du Secrétaire général adjoint à la gestion, a dirigé et piloté les travaux de l'équipe de consultants engagés pour l'étude élargie de faisabilité, et a avalisé ses recommandations. | UN | وقامت اللجنة التوجيهية المعنية بالاحتياجات الطويلة الأجل من الأماكن في مقر الأمم المتحدة، برئاسة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، بتوفير الإرشاد والتوجيه عموما لفريق الاستشاريين بشأن الاستراتيجية الطويلة الأجل للحيز المكتبي، ووجهت التقدم المحرز في الدراسة وأيدت عددا من التوصيات خلال سير المشروع. |
ii) Le Cameroun et le Nigéria apportent un appui constant aux travaux de l'équipe d'observateurs civils dans les zones frontalières | UN | ' 2` دعم الكاميرون ونيجيريا بصورة متواصلة لعمل فريق المراقبين المدنيين في المناطق الجدودية |