ويكيبيديا

    "travaux des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمل الدول
        
    • أعمال الدول
        
    • العمل الذي تضطلع به الدول
        
    • بعمل الدول
        
    Il a souligné que ces conclusions du commentaire devraient guider les travaux des États dans le domaine des droits des minorités. UN وركّز المندوب على أنه ينبغي لاستنتاجات التعليق هذه أن توجّه عمل الدول في مجال حقوق الأقليات.
    Plus précisément, les présidents considéraient la résolution comme un instrument de nature à simplifier les travaux des États parties lors de la rédaction des rapports et ont accueilli avec satisfaction le programme de renforcement des capacités et d'assistance technique approuvé par l'Assemblée générale. UN وتحديدا، اعتبر الرؤساء القرار أداة لتبسيط عمل الدول الأطراف عند صياغة التقارير، ورحبوا بحزمة بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Elles s'emploieront également à fournir des produits et services d'information actualisés, afin de faciliter les travaux des États Membres, du personnel du Secrétariat et des chercheurs et de favoriser la communication entre différents services de l'ONU. UN وستعمل أيضا على توفير النواتج والخدمات الإعلامية ذات الصلة لتيسير عمل الدول الأعضاء، وموظفي الأمانة العامة والباحثين ودعم الاتصالات الداخلية في الأمم المتحدة.
    C'est là une question de principe qu'il importe de régler, de crainte que de telles déclarations de caractère politique ne deviennent pratique courante dans le cadre des travaux des États parties à la Convention. UN إنها مسألة مبدأ ينبغي حلها خشية أن تصبح البيانات من ذلك القبيل ممارسة متبعة في إطار أعمال الدول الأطراف في الاتفاقية.
    14.3 Le Programme apporte également son concours aux travaux des États Membres dans le cadre d'activités de base considérées comme essentielles pour une lutte efficace contre la drogue. UN ١٤-٣ ويقدم البرنامج أيضا الدعم الى العمل الذي تضطلع به الدول اﻷعضاء في إطار عدة مفاهيم أساسية تم التسليم بأنها أساسية للمراقبة الفعالة للمخدرات.
    1.1 Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques a été le résultat des travaux des États parties mais également de plusieurs personnalités éminentes, au nombre desquelles UN 1-1 العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هو ثمرة عمل الدول الأطراف، وكذلك عدد من الأفراد البارزين.
    Sachant que les services du Département avaient une incidence sur les travaux des États Membres, il était primordial de concilier qualité et respect des délais dans le traitement et la publication des documents et la fourniture des services. UN ٥ - وأُقر بأن الخدمات التي تقدمها الإدارة لها تأثير على عمل الدول الأعضاء، وشُدّد على أن كفالة التوازن بين الجودة ودقة المواعيد في تجهيز الوثائق وإصدارها وتقديم الخدمات أمر بالغ الأهمية.
    Au moment où la communauté scientifique internationale doit inspirer les travaux des États et des organisations internationales, l'Union européenne reconnaît la pertinence du Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques. UN في وقت يجب على المجتمع العلمي الدولي إلهام عمل الدول والمنظمات الدولية، يدرك الاتحاد الأوروبي أهمية العملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    Le rapport souligne la coopération constante du Groupe de travail et du Secrétariat, grâce à laquelle des progrès concrets dans le domaine de la technologie facilitent les travaux des États Membres et des observateurs des Nations Unies, ainsi que ceux des organisations non gouvernementales accréditées auprès de l'Organisation. UN ويسلّط هذا التقرير الضوء على التعاون المتواصل بين الفريق العامل والأمانة العامة، مما أدى إلى تحسينات عملية في مجال التكنولوجيا مما ييسر عمل الدول الأعضاء والمراقبين في الأمم المتحدة وأعمال المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    8. On peut espérer que cette structure constitue un cadre approprié pour les travaux réalisés au titre de la Convention et permette d'assurer la continuité des travaux des États parties entre les sessions officielles. UN 8- ويؤمل أن يثبّت هذا الهيكل أركان العمل المتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية وأن يكفل استمرار عمل الدول الأطراف خارج الدورات الرسمية.
    La priorité est donnée à l'appui aux travaux des États Membres, dans les organes intergouvernementaux, pour parfaire et élargir davantage le cadre normatif, ainsi qu'à l'aide destinée à réduire les écarts existant entre la mise en œuvre des engagements politiques pris par les États Membres et la réalité des femmes au quotidien. UN ومن الأولويات التي يقع التركيز عليها دعم عمل الدول الأعضاء، في إطار الهيئات الحكومية الدولية، لمواصلة صقل الإطار المعياري وتوسيعه، والمساعدة على سد ثغرة التنفيذ القائمة بين التزامات الدول الأعضاء المتعلقة بالسياسة العامة والواقع اليومي للمرأة.
    Elles s'emploieront également à fournir dans des délais rapides des produits et services d'information actualisés, afin de faciliter les travaux des États Membres, du personnel du Secrétariat et des chercheurs et de favoriser la communication entre différents services de l'ONU. UN وتعمل هذه المكاتب أيضا على تقديم منتجات وخدمات إعلامية في الوقت المناسب تواكب أحدث التطورات لتسهيل عمل الدول الأعضاء وموظفي الأمانة العامة، والباحثين، بالإضافة إلى تقديم الدعم للاتصالات الداخلية في الأمم المتحدة.
    Elles s'emploieront également à fournir dans des délais rapides des produits et services d'information actualisés, afin de faciliter les travaux des États Membres, du personnel du Secrétariat et des chercheurs et de favoriser la communication entre différents services de l'ONU. UN وتعمل هذه المكاتب أيضا على تقديم منتجات وخدمات إعلامية في الوقت المناسب تواكب أحدث التطورات لتسهيل عمل الدول الأعضاء وموظفي الأمانة العامة، والباحثين، بالإضافة إلى تقديم الدعم للاتصالات الداخلية في الأمم المتحدة.
    En leur nom, je tiens à féliciter l'ONU de la convocation de cette réunion qui, nous l'espérons, renforcera les travaux des États Membres en quête d'un développement équitable par le biais d'une application opportune des nouvelles technologies de la société de l'information et du savoir. UN وأود بالنيابة عنهما أن أهنئ الأمم المتحدة على عقد هذا الاجتماع، الذي نأمل أن يعزز عمل الدول الأعضاء في سعيها إلى التنمية المنصفة من خلال التطبيق الحسن التوقيت للتكنولوجيات الجديدة للمعلومات ومجتمع المعرفة.
    Sachant que les services du Département avaient une incidence sur les travaux des États Membres, il était primordial de concilier qualité et respect des délais dans le traitement et la publication des documents et la fourniture des services. UN 64 - وأُقر بأن الخدمات التي تقدمها الإدارة لها تأثير على عمل الدول الأعضاء، وشُدّد على أن كفالة التوازن بين الجودة ودقة المواعيد في تجهيز الوثائق وإصدارها وتقديم الخدمات أمر بالغ الأهمية.
    Le Center for Women's Global Leadership de Rutgers University se félicite de la tenue de la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme et de la possibilité que cela représente d'approfondir les travaux des États Membres sur l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN يرحب مركز القيادة النسائية العالمية بجامعة روتغرز بالدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة وبالفرصة التي تهيئها لمواصلة عمل الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإنهاء العنف ضد المرأة.
    97. L'Unité d'appui à l'application de la Convention a entrepris un lourd travail supplémentaire entre les huitième et neuvième assemblées, consistant à conseiller les États parties souhaitant établir des demandes de prolongation au titre de l'article 5, et à appuyer les travaux des États parties ayant reçu pour mandat d'analyser ces demandes. UN 97- وحملت وحدة دعم التنفيذ على عاتقها عبء عمل ثقيل إضافي في الفترة بين الاجتماعين الثامن والتاسع للدول الأطراف في إسداء المشورة لفرادى الدول الأطراف بشأن إعداد طلبات التمديد في إطار المادة 5 وبشأن دعم عمل الدول الأطراف المكلفة بتحليل الطلبات.
    La délégation israélienne souscrit à la proposition du Coordonnateur tendant à organiser des débats en séance à participation restreinte, parallèlement aux débats en séance plénière, pour examiner des questions techniques, et convient avec la délégation indienne de l'importance de se garder de toute controverse sur le plan politique pour se concentrer sur les travaux des États parties. UN ويؤيد الوفد الإسرائيلي اقتراح المنسق الداعي إلى تنظيم مناقشات في جلسة مصغرة لبحث المسائل التقنية بالتوازي مع المناقشات الجارية في الجلسة العامة، ويتفق مع وفد الهند في أهمية الابتعاد عن أي جدل سياسي والتركيز على أعمال الدول الأطراف.
    Il ressort des travaux des États parties sur la question des restes explosifs de guerre, du questionnaire sur le droit international humanitaire et de l'analyse des réponses faite par le professeur McCormack que le droit applicable aux restes explosifs de guerre est adéquat. UN ويتضح من أعمال الدول الأطراف المتعلقة بمسألة المتفجرات من مخلفات الحرب والاستبيان المتعلق بالقانون الإنساني الدولي، وتحليل الردود الذي اضطلع به الأستاذ ماك كورماك أن القانون المنطبق على المتفجرات من مخلفات الحرب ملائم.
    14.3 Le Programme apporte également son concours aux travaux des États Membres dans le cadre d'activités de base considérées comme essentielles pour une lutte efficace contre la drogue. UN ١٤-٣ ويقدم البرنامج أيضا الدعم الى العمل الذي تضطلع به الدول اﻷعضاء في إطار عدة مفاهيم أساسية تم التسليم بأنها أساسية للمراقبة الفعالة للمخدرات.
    À la connaissance de l'Unité d'appui à l'application, aucune réunion n'a été organisée par ces organismes et organes pour recenser les progrès intéressant les travaux des États parties en 2013, et aucun financement n'a été prévu à cette fin. UN وليست وحدة دعم التنفيذ على عِلم بأية اجتماعات عقدتها هذه الهيئات أو بأي تمويل قُدم لها لتحديد التطورات ذات الصلة بعمل الدول الأطراف عام 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد