Par ailleurs, les populations autochtones elles-mêmes participent aux travaux des organes de l'Organisation des Nations Unies sur un pied d'égalité avec les délégations des États Membres. | UN | علاوةً على ذلك، شاركت الشعوب الأصلية ذاتها في عمل هيئات الأمم المتحدة على قدم المساواة مع وفود الدول الأعضاء. |
Il participe activement aux travaux des organes de suivi des instruments des Nations Unies qui traitent notamment de la situation des femmes. | UN | واشترك المكتب بنشاط في عمل هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات المعنية بحالة المرأة، ضمن أمور أخرى. |
Les États se sont félicités de pouvoir participer à des consultations avec les présidents et ont réaffirmé leur soutien aux travaux des organes de suivi des traités. | UN | ورحبت الدول بالفرصة المتاحة للتشاور مع رؤساء الهيئات وأعادت تأكيد دعمها عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
La Haut Commissaire était donc convaincue qu'il faudrait tôt ou tard créer un organe permanent unifié pour consolider les travaux des organes de suivi. | UN | وأعربت بالتالي عن اقتناعها بالحاجة على المدى الطويل بتوحيد عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات بإنشاء هيئة دائمة موحدة. |
Dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général avait appelé à une meilleure synergie entre les travaux des organes de suivi des traités et le programme des services consultatifs et de l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وكان اﻷمين العام قد دعا، في تقريره عن أعمال المنظمة، إلى تفاعل أفضل بين أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وبرنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في مركز حقوق الانسان. |
Les règles régissant la suspension de la participation d'un État membre aux travaux des organes de l'organisation ou son exclusion de l'organisation sont fixées par les dispositions que le Conseil adopte à cet effet. | UN | يتحدد نظام وقف مشاركة دولة عضو في أعمال أجهزة المنظمة، أو طردها من المنظمة، وفقا للأحكام ذات الصلة التي يعتمدها المجلس. |
Elle a soutenu le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme et activement participé aux travaux des organes de l'ONU qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | وهي تساند مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وتشارك بصورة فعالة في أعمال هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Il est nécessaire de rationaliser et de coordonner les travaux des organes de surveillance afin de les rendre plus efficaces. | UN | ومن الضروري أن نرشد وننسق عمل أجهزة الرصد بغية زيادة فعاليتها. |
RESULTATS DES travaux des organes de SESSION ET DES REUNIONS MINISTERIELLES | UN | محصلة عمل هيئات الدورة التي شكلها المؤتمر |
Le Président a souligné que les droits de l'homme, en particulier le droit au développement, étaient mieux compris grâce aux travaux des organes de suivi des droits de l'homme. | UN | وأوضح الرئيس تحسن فهم مسألة حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، بفضل عمل هيئات حقوق الإنسان. |
L'Azerbaïdjan continue de participer activement aux travaux des organes de l'ONU chargés des droits de l'homme. | UN | وما فتئت أذربيجان تشارك بنشاط في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Le CCI rédige actuellement un rapport sur la coordination et l'harmonisation des travaux des organes de contrôle, qui sera soumis à l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session. | UN | وفي الوقت الراهن، تعد وحدة التفتيش المشتركة تقريرا عن تنسيق ومواءمة عمل هيئات المراقبة، كي يرفع إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
L'accent sera surtout placé sur l'appui apporté aux travaux des organes de suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme et de certains dispositifs spéciaux, et sur la coopération entre les dispositifs nationaux de promotion de la femme et les institutions nationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وسيركَز كثيرا على دعم عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وآليات خاصة مختارة وعلى التعاون بين الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Les activités du Fonds dans ce domaine ont été axées au premier chef sur la mobilisation en faveur de l’intégration des perspectives sexospécifiques dans les travaux des organes de suivi des traités et autres organes. | UN | وركز الصندوق أنشطته في هذا المجال أساسا على الدعوة إلى إدماج منظورات الجنس في عمل الهيئات الراصدة للمعاهدات والهيئات غير الراصدة للمعاهدات. |
Un participant a exprimé l'opinion qu'un secrétariat plus unifié était important pour les travaux des organes de suivi et que le Secrétariat devrait disposer de davantage de services d'experts spécialisés. | UN | وأُعرب عن رأي يقول بأن وجود أمانة عامة أكثر توحدا أمر هام في مجال عمل الهيئات التعاهدية وأنه ينبغي توافر مزيد من الخبرة الفنية النوعية داخل الأمانة العامة. |
Dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général avait appelé à une meilleure synergie entre les travaux des organes de suivi des traités et le programme des services consultatifs et de l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وكان اﻷمين العام قد دعا، في تقريره عن أعمال المنظمة، إلى تفاعل أفضل بين أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وبرنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في مركز حقوق الانسان. |
Le Centre d'information des Nations Unies à Bonn a traduit en allemand plusieurs communiqués de presse et notes d'information générale relatifs aux travaux des organes de la Convention. | UN | وترجم مركز الأمم المتحدة للإعلام في بون إلى اللغة الألمانية عدة نشرات اخبارية وورقات معلومات أساسية موضوعة عن أعمال الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية. |
Il est donc normal d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les travaux des organes de suivi des traités, du système des Nations Unies et du Haut Commissariat, tout en préservant la spécificité de la démarche du Comité. | UN | والشواغل المتعلقة بنوع الجنس ينبغي لها بالتالي أن تدمج في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والمدنية في إطار أعمال الهيئات التعاهدية ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك أعمال المفوضية، دون إغفال ما لهذه الشواغل من نوعية محددة. |
En particulier, il est nécessaire de rationaliser et de coordonner les travaux des organes de contrôle, y compris de la Commission des droits de l'homme, afin de les rendre plus efficaces. | UN | ومن الضروري ترشيد وتنسيق أعمال أجهزة الرصد بصفة خاصة، بما في ذلك لجنة حقوق الإنسان، حتى تصبح أكثر فعالية. |
b) Une participation éventuelle aux travaux des organes de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux règlements intérieurs et aux pratiques applicables; | UN | )ب( المشاركة، حسب الاقتضاء، في أعمال أجهزة اﻷمم المتحدة، وفقا للنظم الداخلية المطبقة والممارسات المعمول بها؛ |
Il est en train d'établir un rapport sur la coordination et l'harmonisation des travaux des organes de contrôle et apprécierait que les délégations lui fassent des suggestions à cet égard. | UN | وتقوم الوحدة في الوقت الراهن بإعداد تقرير عن تنسيق ومواءمة أعمال هيئات المراقبة، وستحظى بتقديرها أي اقتراحات تقدمها الوفود في هذا الصدد. |
Cette pratique empêche les organisations non gouvernementales cubaines de participer, de concert avec les autres organisations non gouvernementales, aux travaux des organes de l'ONU et d'y contribuer. | UN | إن الممارسة الآنفة الذكر تواصل حرمان المنظمات غير الحكومية الكوبية من المشاركة مع بقية أوساط المنظمات غير الحكومية في أعمال هيئات الأمم المتحدة وفي المساهمة فيها. |
Ils ont également accueilli avec intérêt la nomination de Michel Kafando, Président civil de la transition et demandé à toutes les parties prenantes du Burkina Faso de faciliter sans tarder le début des travaux des organes de la transition. | UN | وفي ذلك البيان، رحّب أعضاء المجلس بتعيين ميشيل كافاندو رئيسا مدنيا للعملية الانتقالية، ودعوا جميع أصحاب المصلحة إلى تيسير بدء عمل أجهزة العملية الانتقالية دون تأخير. |