Cette difficulté est devenue apparente dans le cadre des travaux effectués par la Conférence de La Haye de droit international privé pour élaborer un instrument international sur le droit applicable à la détention de sûretés à titre de garantie. | UN | وذكر أيضا أن تلك الصعوبة اتضحت بجلاء في سياق العمل الذي اضطلع به مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص فيما يتعلق بإعداد صك دولي بشأن القانون المطبق على قبول سندات الاستثمار كضمان. |
Notant les résultats des travaux effectués par les deux groupes de travail spéciaux, | UN | وإذ نحيط علماً بنتائج الأعمال التي اضطلع بها الفريقان العاملان المخصصان، |
Le troisième technicien supervisera les chantiers de construction et tous les travaux effectués par les équipes de construction ou les sous-traitants extérieurs, veillera à l'entretien régulier et préventif de tous les bâtiments et sera chargé de fournir et installer les équipements collectifs nécessaires. | UN | بينما سيشرف التقني الثالث على مواقع البناء وعلى جميع الأعمال التي تقوم بها فرق البناء أو المتعهدون الخارجيون، ويضطلع بأعمال الصيانة المقررة والوقائية لجميع الهياكل، ويتولى المسؤولية عن توفير المرافق اللازمة وتركيبها. |
En ce qui concerne le risque de double emploi avec les travaux effectués par d’autres organes, dont s’étaient inquiétées certaines délégations, elle a souligné que le document de travail allait en fait au-delà des questions examinées par ces organes. | UN | وفيما يتعلق بالقلق الذي أعرب عنه بعض الوفود إزاء احتمال الازدواجية مع العمل الذي تقوم به بقية محافل اﻷمم المتحدة، أكد هذا الوفد أن ورقة العمل تجاوزت بالفعل المسائل التي تنظر فيها تلك المحافل. |
Ces résolutions se fondent sur les travaux effectués par la Commission en 1999 et 2000. | UN | وقد استندت هذه القرارات إلى العمل الذي قامت به اللجنة في عامي 1999و 2000. |
Rappelant qu'elle avait demandé au Comité des commissaires aux comptes de mener une étude de gestion portant sur tous les aspects des travaux effectués par le secrétariat de la Commission, suffisamment tôt pour qu'un rapport sur la question puisse lui être présenté à sa cinquante-deuxième session, | UN | إذ تشير إلى طلبها إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يجري استعراضا إداريا لجميع جوانب اﻷعمال التي تضطلع بها أمانة اللجنة في وقت يتيح تقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، |
Il est vrai que le Comité a pour mission d'examiner les questions qui relèvent du Pacte, mais il paraît déraisonnable d'examiner des cas de discrimination, par exemple, sans prendre en compte les travaux effectués par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | فصحيح أن اللجنة مكلفة بالنظر في مسائل متعلقة بالعهد، لكن مناقشة حالات التمييز، على سبيل المثال، دون مراعاة العمل الذي اضطلعت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري يبدو أمراً غير معقول. |
13. Premièrement, des ajustements ont été opérés au titre des travaux effectués par les employés. | UN | 13- أولاً، أدخلت تعديلات ترتبط بالعمل الذي اضطلع به الموظفون. |
Des mesures devraient aussi être prises, suivant les besoins, pour encourager l’utilisation des médicaments sous leurs dénominations communes internationales (DCI), en s’inspirant des travaux effectués par l’Organisation mondiale de la santé. | UN | وينبـغي كذلك اتخاذ تــدابير، حسـب الاقتضاء، لتشجيع استخدام اﻷسماء الدولية للعقاقير غير الخاضعة لحقوق الملكية مع الاستعانة بالعمل الذي قامت به منظمة الصحة العالمية في هذا الصدد. |
travaux effectués par la Conférence des Parties à sa quinzième session sur la base du rapport du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention | UN | العمل الذي اضطلع به مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة استناداً إلى تقرير الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية |
travaux effectués par la Conférence des Parties à sa quinzième session sur la base du rapport du Groupe de travail de l'action concertée à long terme au titre de la Convention | UN | العمل الذي اضطلع به مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة استناداً إلى تقرير الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية |
travaux effectués par la Conférence des Parties à sa quinzième session sur la base du rapport du Groupe de travail de l'action concertée à long terme au titre de la Convention | UN | العمل الذي اضطلع به مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة استناداً إلى تقرير الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية |
Les résultats des travaux effectués par le Programme des inventaires du GIEC sur les bonnes pratiques concernant la gestion des inventaires et les incertitudes pourraient être utiles pour définir et opérer les deux premiers types d'ajustements possibles. | UN | وقد تكون نتائج الأعمال التي اضطلع بها برنامج قوائم الجرد للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ بشأن الممارسات السليمة في مجال إدارة الجرد وعدم التيقن ذات صلة بتعريف وتطبيق النوعين الأولين الممكنين من التعديلات. |
Les conclusions ont été adoptées étant entendu que, comme l'a indiqué la Présidente, la référence au paragraphe 22 ci-dessous aux travaux effectués par la Conférence des Parties sur la base du rapport que le Groupe de travail spécial lui avait présenté à sa quinzième session viserait l'ensemble des travaux effectués par la Conférence des Parties à Copenhague. | UN | واعتُمدت الاستنتاجات، كما ذكرت الرئيسة، على أساس أن تتضمن الإشارة الواردة في الفقرة 22 الواردة أدناه إلى العمل الذي اضطلع به مؤتمر الأطراف استناداً إلى التقرير الذي قدمه فريق العمل التعاوني إلى مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة جميع الأعمال التي اضطلع بها مؤتمر الأطراف في كوبنهاغن. |
14. Souligne l'importance des travaux effectués par les organismes et institutions des Nations Unies dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et par le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient et Représentant personnel du Secrétaire général auprès de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité palestinienne ; | UN | 14 - يشدد على أهمية الأعمال التي تقوم بها مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والأعمال التي يقوم بها منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط والممثل الشخصي للأمين العام لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية؛ |
Si l'Assemblée approuvait les dispositions envisagées, cet objectif pourrait être atteint sur la base des travaux effectués par les départements et les organismes partenaires. | UN | وقال إن هذه الرؤية سيتم تحقيقها إذا وافقت الجمعية على الترتيبات المقترحة، عن طريق الاستفادة من العمل الذي تقوم به الإدارات والوكالات الشريكة. |
Les travaux effectués par diverses institutions spécialisées des Nations Unies montrent clairement qu'il est nécessaire de prendre des mesures immédiates et globales à ces divers égards. | UN | وأضاف أن العمل الذي قامت به وكالات الأمم المتحدة المختلفة أوضح الحاجة إلي عمل فوري وشامل. |
Rappelant qu’elle avait demandé au Comité des commissaires aux comptes de mener une étude de gestion portant sur tous les aspects des travaux effectués par le secrétariat de la Commission, suffisamment tôt pour qu’un rapport sur la question puisse lui être présenté à sa cinquante-deuxième session, | UN | إذ تشير إلى طلبها من مجلس مراجعي الحسابات إجراء استعراض إداري لجميع جوانب اﻷعمال التي تضطلع بها أمانة اللجنة في حينها وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، |
Cela inclut les travaux effectués par le Groupe de l'évaluation technique et économique sur les questions de la reconstitution et du bromure de méthyle et ceux entrepris par le Secrétariat dans le domaine des utilisations essentielles. | UN | وهذا يتضمن العمل التكميلي الذي اضطلع به فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن تجديد الموارد وبروميد الميثيل بالإضافة إلى العمل الذي اضطلعت به الأمانة بشأن أوجه الاستخدام الضرورية. |
En conclusion, la Commission a pris note des travaux effectués par son groupe de travail à composition non limitée, qui ont été présentés sous la forme d'un rapport provisoire. | UN | 63 - ختاما، أحاطت اللجنة علما بالعمل الذي اضطلع به الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع لها وقُدم بوصفه تقريرا مؤقتا. |
Des mesures devraient aussi être prises, suivant les besoins, pour encourager l’utilisation des médicaments sous leurs dénominations communes internationales (DCI), en s’inspirant des travaux effectués par l’Organisation mondiale de la santé. | UN | وينبـغي كذلك اتخاذ تــدابير، حسـب الاقتضاء، لتشجيع استخدام اﻷسماء الدولية للعقاقير غير الخاضعة لحقوق الملكية مع الاستعانة بالعمل الذي قامت به منظمة الصحة العالمية في هذا الصدد. |
Cette mission a également coordonné les travaux effectués par d'autres intervenants internationaux, comme l'OEA et la Communauté andine, et a assuré un suivi concret aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial chargé de l'indépendance des juges et des avocats. | UN | وتولت البعثة أيضا تنسيق الأعمال التي اضطلعت بها جهات فاعلة دولية أخرى، مثل منظمة الدول الأمريكية وجماعة دول الأنديز، وقامت بالمتابعة الفعلية لتوصيات المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
Un rapport détaillé sur les travaux effectués par l'ONUDC pour promouvoir l'application de ces deux protocoles est soumis à la Conférence sous la cote CTOC/COP/2008/8. | UN | ومعروض على المؤتمر في الوثيقة CTOC/COP/2008/8 تقرير مفصل عن الأعمال التي قام بها المكتب لترويج تنفيذ هذين البروتوكولين. |
Notant avec satisfaction les travaux effectués par le Groupe de l'évaluation technique et économique et son Comité des choix techniques pour les produits chimiques, | UN | إذ يلاحظ مع الارتياح العمل الذي أنجزته فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية التابعة له، |
Nous pensons que les travaux effectués par nos propres observateurs militaires participant aux opérations de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria ont également contribué à cette | UN | ونعتقد أن العمل الذي قام به مراقبونا العسكريون في عمليات بعثــة مراقبي اﻷمــم المتحدة في ليبريا أسهم أيضا في إحراز هذا التقدم. |
Les travaux effectués par les dix secrétaires des juges sont multiples et variés. | UN | 70 - إن العمل الذي يقوم به كتبة القضاة العشر متعدد الجوانب ومتنوع. |
491. Comme le Comité l'a déjà relevé dans ses précédents rapports annuels, le nombre croissant d'États parties au Protocole facultatif et le fait que le public est mieux informé des travaux effectués par le Comité en vertu de cet instrument ont entraîné une augmentation sensible du nombre d'affaires qui lui sont soumises. | UN | ٤٩١ - كما ذكرت اللجنة في تقارير سنوية سابقة، أدى ازدياد عدد الدول اﻷطراف في البروتوكول الاختياري وتحسن الوعي العام بالعمل الذي تؤديه اللجنة بموجبه إلى ازدياد كبير في عدد الرسائل التي تقدم إليها. |